03 diciembre 2009

Dao Lang_2002年的第一场雪

no se nos ocurre mejor forma de volver que recurrir al genial Dao Lang. En un post anterior ya aparecieron dos remixes de sus canciones, la que hoy sumamos al karaoke se llama "La primera nevada del 2002" (2002年的第一场雪) y fue su primer gran hit.
Impres-cindible!



二〇〇二年的第一场雪
èr líng líng èr nián de dì yī cháng xuě
比以往时候来的更晚一些
bì yi wang shí hòu lái de gèng wan yī xiē
停靠在八楼的二路汽车
tíng kào zài bā lóu de èr lù qì chē
带走了最后一片飘落的黄叶
dài zou le zuì hòu yī piàn piāo luò de huáng yè

La primera nevada del 2002
llega algo más tarde que antiguamente
el autobús de la línea 2 que para en el edificio 8
se lleva la última hoja amarilla caída

2002年的第一场雪
èr líng líng èr nián de dì yī cháng xuě
是留在乌鲁木齐难舍的情结
shì liú zài Wū lu mù qí nán shě deqíng jié
你象一只飞来飞去的蝴蝶
ni xiàng yī zhī fēi lái fēi qù de hú dié
在白雪飘飞的季节里摇曳
zài bái xuě piāo fēi de jì jié li yáo yè

La primera nevada del 2002
quedaron en Urumqi sentimientos difíciles de abandonar
tú como una mariposa que volando viene y va
meciéndote en las ráfagas de nieve blanca de temporada

忘不了把你搂在怀里的感觉
wàng bù liao ba ni lou zài huái li de gan jué
比藏在心中那份火热更暖一些
bi cáng zài xīn zhōng nà fèn huo rè gèng nuan yī xiē
忘记了窗外北风的凛冽
wàng jì le chuāng wài běi fēng de lin liè
再一次把温柔和缠绵重叠
zài yī cì ba wēn róu hé chán mián chóng dié

imposible olvidar la sensación de tenerte en mis brazos
más cálidos que ese fuego ardiente del corazón
olvidado el gélido viento del norte tras la ventana
envuelto de nuevo en la calidez y la ternura

是你的红唇粘住我的一切
shì ni de hóng chún zhān zhù wo de yī qiè
是你的体贴让我再次热烈
shì ni de ti tiē ràng wo zài cì rè liè
是你的万种柔情融化冰雪
shì ni de wan zhong róu qíng róng huà bīng xuě
是你的甜言蜜语改变季节
shì ni de tián yán mì yu gai biàn jì jié

son tus labios rojos que me hacen ser uno entero
son tus atenciones que me hacen entrar en calor
son tus mil formas de ternura que derriten el hielo
son tus dulces palabras las que cambian las estaciones

3 comentarios:

Chris W. Gray dijo...

Preciosa canción, gracias por la traducción. La pongo en mi blog si no te molesta. [acreditándote, por supuesto.]

Un abrazo!

kuafu dijo...

Bienvenido Chris y encantado con tu enlace, he visto que por lo menos compartimos pasión por Wong Kar Wai y eso no es poco...
que vaya bonito

Orly G. Grajeda dijo...

Woooow!! Hasta que encontré la letra de esta canción, es que sí estaba en "chino" hallarla, jeje...
Xie xie!!!