01 noviembre 2007

Jay Chou 七里香

En la última película de Zhang Yimou "La maldición de la flor dorada" la aúrea presencia de Gong Li y Chow Yun-Fat pone en evidencia que Jay Zhou 周杰伦 es un cantante que a veces hace cine, lo primero infinitamente mejor que lo segundo. Su último álbum 我很忙 sale a la venta mañana 2 de noviembre y Jay se nos viste de cowboy con tema country incluido glup! Este hiperactivo chico taiwanés parece que le da a todos los palos incluido el hiphop variopinto y resultón en su anterior 范特西 y las baladas pop como este 七里香 que hoy añadimos a nuestro karaoke. Parece que hay Jay Chou para rato...



窗外的麻雀 在电线杆上多嘴
chuāng wài de máquè zài diànxiàngān shàng duōzuǐ
你说这一句 很有夏天的感觉
nǐ shuō zhè yī jù hěnyǒu xiàtiān de gǎnjué
手中的铅笔 在纸上来来回回
shǒu zhōng de qiānbǐ zài zhǐ shàng láilái huíhuí
我用几行字形容你是我的谁
wǒ yòng jǐ xíng zìxíng róng nǐ shì wǒ de shéi

Tras la ventana en el poste eléctrico los gorriones están alborotando
tú dices que esta frase tiene mucho de sensación estival
en la mano un lápiz que viene y va en el papel
utilizo unas pocas palabras para describir quien eres para mí

秋刀鱼 的滋味 猫跟你都想了解
qiū dāoyú de zīwèi māo gēn nǐ dōu xiǎng liǎojiě
初恋的香味就这样被我们寻回
chūliàn de xiāngwèi jiù zhèyàngde bèi wǒmen xúnhuí
那温暖 的阳光 像刚摘的鲜艳草莓
nà wēnnuǎn de yángguāng xiàng gāng zhāi de xiānyàn cǎoméi
你说你舍不得吃掉这一种感觉
nǐ shuō nǐ shěbùde chīdiào zhè yīzhǒng gǎnjué

El sabor del pez saira, el gato y todo lo que quieres saber
es como si hubiéramos recuperado la fragancia del primer amor
ese cálido rayo de sol como deliciosas fresas recién cogidas
dices que no estás dispuesta a que se consuma este sentimiento

雨下整夜 我的爱溢出就像雨水
yǔ xià zhěng yè wǒ de ài yìchū jiùxiàng yǔshuǐ
院子落叶 跟我的思念厚厚一叠
yuànzi luòyè gēn wǒ de sīniàn hòuhòu yī dié
几句是非 也无法将我的热情冷却
jǐ jù shìfēi yě wúfǎ jiāng wǒ de rèqíng lěngquè
你出现在我诗的每一页
nǐ chūxiàn zài wǒ shī de měiyī yè

Llueve toda la noche mi amor desbordándose como si fuera agua de lluvia
en el patio hojas caídas se van amontonando junto a mi añoranza
unas pocas disputas no son capaces de enfriar mi pasión
tú apareces en cada página de mi poema

雨下整夜 我的爱溢出就像雨水
yǔ xià zhěng yè wǒ de ài yìchū jiùxiàng yǔshuǐ
窗台蝴蝶 像诗里纷飞的美丽章节
chuāngtái húdié xiàng shī lǐ fēn fēi de měilì zhāngjié
我接着写 把永远爱你写进诗的结尾
wǒ jiēzhe xiě bǎ yǒngyuǎn ài nǐ xiějìn shī de jiéwěi
你是我唯一想要的了解
nǐ shì wǒ wéiyī xiǎng yào de liǎojiě

Llueve toda la noche mi amor desbordándose como si fuera agua de lluvia
las mariposas en el alféizar parecen los bellos capítulos bellos volando en el poema
sigo escribiendo eternamente te amo hasta el final del poema
tú eres la única persona a la que quiero entender

雨下整夜 我的爱溢出就像雨水
yǔ xià zhěng yè wǒ de ài yìchū jiùxiàng yǔshuǐ
院子落叶 跟我的思念厚厚一叠
yuànzi luòyè gēn wǒ de sīniàn hòuhòu yī dié
几句是非 也无法将我的热情冷却
jǐ jù shìfēi yě wúfǎ jiāng wǒ de rèqíng lěngquè
你出现在我诗的每一页
nǐ chūxiàn zài wǒ shī de měiyī yè

Llueve toda la noche mi amor desbordándose como si fuera agua de lluvia
en el patio hojas caídas se van amontonando junto a mi añoranza
unas pocas disputas no son capaces de enfriar mi pasión
tú apareces en cada página de mi poema

那饱满 的稻穗 幸福了这个季节
nà bǎomǎn de dào suì xìngfú le zhège jìjié
而你的脸颊像田里熟透的蕃茄
ér nǐ de liǎnjiá xiàng tián lǐ shóu tòu de fānqié
你突然 对我说 七里香的名字很美
nǐ tūrán duì wǒ shuō qīlǐxiāng de míngzi hěn měi
我此刻却只想亲吻你倔强的嘴
wǒ cǐkè què zhǐ xiǎng qīn wěn nǐ juéqiángde zuǐ

Aquellas espigas llenas de arroz hace afortunada esta estación
entonces tus mejillas parecen tomates maduros en el campo
de repente me dices "qilixiang" un nombre muy bello
yo en este momento sólo pienso en besar tu boca indómita


雨下整夜 我的爱溢出就像雨水
yǔ xià zhěng yè wǒ de ài yìchū jiùxiàng yǔshuǐ
院子落叶 跟我的思念厚厚一叠
yuànzi luòyè gēn wǒ de sīniàn hòuhòu yī dié
几句是非 也无法将我的热情冷却
jǐ jù shìfēi yě wúfǎ jiāng wǒ de rèqíng lěngquè
你出现在我诗的每一页
nǐ chūxiàn zài wǒ shī de měiyī yè

Llueve toda la noche mi amor desbordándose como si fuera agua de lluvia
en el patio hojas caídas se van amontonando junto a mi añoranza
unas pocas disputas no son capaces de enfriar mi pasión
tú apareces en cada página de mi poema

整夜 我的爱溢出就像雨水
zhěngyè wǒ de ài yìchū jiùxiàng yǔshuǐ
窗台蝴蝶 像诗里纷飞的美丽章节
chuāngtái húdié xiàng shī lǐ fēn fēi de měilì zhāngjié
我接着写 把永远爱你写进诗的结尾
wǒ jiēzhe zhǔ xiě bǎ yǒngyuǎn ài nǐ xiějìn shī de jiéwěi
你是我唯一想要的了解
nǐ shì wǒ wéiyī xiǎng yào de liǎojiě

Toda la noche mi amor desbordándose como si fuera agua de lluvia
las mariposas en el alféizar parecen los bellos capítulos bellos volando en el poema
sigo escribiendo eternamente te amo hasta el final del poema
tú eres la única persona a la que quiero entender

No hay comentarios: