<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404</id><updated>2011-07-31T04:49:05.452+01:00</updated><category term='karaoke'/><category term='vocabulario'/><category term='peliculas'/><category term='gramática'/><title type='text'>kangxilaila</title><subtitle type='html'>aprendiz de mandarín</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>30</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-6078869016901936849</id><published>2010-02-04T09:46:00.006Z</published><updated>2010-02-04T10:36:49.188Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='karaoke'/><title type='text'>老鼠爱大米</title><content type='html'>老鼠爱大米, es decir, (como) el ratón quiere el arroz. Suena como una canción de las que se aprende de pequeño en la escuela, es sencilla en su melodía y en su mensaje pero tiene algo que la hace difícil de olvidar. Nuestra versión favorita es la cantada a capella por el niño que aparece en 山峡好人 de nuestro admirado Jia Zhangke, dónde también encontramos una tierna versión de   &lt;a href="http://kangxilaila.blogspot.com/2007/08/blog-post_04.html"&gt;两只蝴蝶&lt;/a&gt; .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/146lsm3dQz0&amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/146lsm3dQz0&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我听见你的声音&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ tīngjiàn nǐde shēngyīn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;有种特别的感觉&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǒu zhòng tèbiéde gǎnjué&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;让我不断想不敢再忘记你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ràng wǒ bùduàn xiǎng bù gǎn zài wàngjì nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我记得有一个人&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ jìde yǒu yī ge rén&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;永远留在我心中&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǒngyuǎn liú zài wǒ xīn zhōng&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;哪怕只能够这样的想你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nǎpà zhǐ nénggòu zhèyàng de xiǎng nǐ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando escucho tu voz&lt;br /&gt;tengo una sensación especial&lt;br /&gt;que me hace pensar continuamente&lt;br /&gt;que no me atreveré a olvidarte otra vez&lt;br /&gt;recuerdo que hay una persona&lt;br /&gt;que siempre está en mi corazón&lt;br /&gt;aunque lo único que puedo hacer es echarte de menos así&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;如果真的有一天&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;rúguǒ zhēnde yǒu yī tiān&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;爱情理想会实现&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;àiqíng lǐxiǎng huì shíxiàn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我会加倍努力好好对你永远不改变&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ huì jiābèinǔlì hǎohāo duì nǐ yǒngyuǎn bù gǎibiàn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;不管路有多么远&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bùguǎn lù yǒu duōme yuǎn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;一定会让它实现&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yīdìng huì ràng tā shíxiàn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我会轻轻在你耳边对你说(对你说)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ huì qīngqīng zài nǐ ěr biān duì nǐ shuō (duì nǐ shuō)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si de verdad hay un día&lt;br /&gt;en que el amor deseado se convierta en realidad&lt;br /&gt;redoblaré mis esfuerzos por ser bueno para ti&lt;br /&gt;y nunca cambiara&lt;br /&gt;no importa lo largo que sea el camino&lt;br /&gt;seguro que se convertirá en realidad&lt;br /&gt;y suavemente al oído te podré&lt;br /&gt;decir, decirte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我爱你爱着你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ ài nǐ àizhe nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;就像老鼠爱大米&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;jiù xiàng lǎoshǔ ài dàmǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;不管有多少风雨我都会依然陪着你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bùguǎn yǒu duōshao fēngyǔ wǒ dōuhuì yīrán péizhe nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我想你想着你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒxiǎng nǐ xiǎngzhe nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;不管有多么的苦&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bùguǎn yǒu duōmede dekǔ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;只要能让你开心我什么都愿意&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhǐyào néng ràng nǐ kāixīn wǒ shénme dōu yuànyì&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;这样爱你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhèyàng ài nǐ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;te quiero, te estoy queriendo&lt;br /&gt;como el ratón quiere el arroz&lt;br /&gt;no importa cuantas sean las dificultades y las penas&lt;br /&gt;estaré siempre acompañándote como antes&lt;br /&gt;te echo de menos, te estoy echando de menos&lt;br /&gt;no importa como sea el sufrimiento&lt;br /&gt;mientras pueda hacerte feliz&lt;br /&gt;estaré dispuesto a todo&lt;br /&gt;así es como te quiero&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我听见你的声音&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ tīngjiàn nǐde shēngyīn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;有种特别的感觉&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǒu zhòng tèbiéde gǎnjué&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;让我不断想不敢再忘记你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ràng wǒ bùduàn xiǎng bù gǎn zài wàngjì nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我记得有一个人&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒjìde yǒu yī ge rén&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;永远留在我心中&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǒngyuǎn liú zài wǒ xīn zhōng&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;哪怕只能够这样的想你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nǎpà zhǐ néng gòu zhèyàng de xiǎng nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;如果真的有一天&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;rúguǒ zhēnde yǒu yī tiān&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;爱情理想会实现&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;àiqíng lǐxiǎng huì shíxiàn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我会加倍努力好好对你永远不改变&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ huì jiābèinǔlì hǎohāo duì nǐ yǒngyuǎn bù gǎibiàn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;不管路有多么远&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bùguǎn lù yǒu duōme yuǎn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;一定会让它实现&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yīdìng huì ràng tā shíxiàn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我会轻轻在你耳边对你说(对你说)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ huì qīngqīng zài nǐ ěr biān duì nǐ shuō (duì nǐ shuō)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我爱你爱着你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ ài nǐ àizhe nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;就像老鼠爱大米&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;jiù xiàng lǎoshǔ ài dàmǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;不管有多少风雨我都会依然陪着你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bùguǎn yǒu duōshao fēngyǔ wǒ dōuhuì yīrán péi zhe nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我想你想着你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒxiǎng nǐ xiǎngzhe nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;不管有多么的苦&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bùguǎn yǒu duōmede kǔ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;只要能让你开心我什么都愿意&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhǐyào néng ràng nǐ kāixīn wǒ shénme dōu yuànyì&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;这样爱你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;zhèyàng ài nǐ&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-6078869016901936849?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/6078869016901936849/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=6078869016901936849' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/6078869016901936849'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/6078869016901936849'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2010/02/blog-post.html' title='老鼠爱大米'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-4631014404070428048</id><published>2009-12-03T22:35:00.003Z</published><updated>2009-12-03T23:06:29.174Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='karaoke'/><title type='text'>Dao Lang_2002年的第一场雪</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;no se nos ocurre mejor forma de volver que recurrir al genial Dao Lang. En un post anterior ya aparecieron &lt;a href="http://kangxilaila.blogspot.com/2009/07/blog-post.html"&gt;dos remixes de sus canciones&lt;/a&gt;, la que hoy sumamos al karaoke se llama "La primera nevada del 2002" (2002年的第一场雪) y fue su primer gran hit.&lt;br /&gt;Impres-cindible!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ZYiFB3nmQBE&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/ZYiFB3nmQBE&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;二〇〇二年的第一场雪&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;èr  líng líng  èr nián de dì yī cháng xuě&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;比以往时候来的更晚一些&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bì yi wang shí hòu lái de gèng wan yī xiē&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;停靠在八楼的二路汽车&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;tíng kào zài bā lóu de èr lù qì chē&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;带走了最后一片飘落的黄叶&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;dài zou le zuì hòu yī piàn piāo luò de huáng yè&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La primera nevada del 2002&lt;br /&gt;llega algo más tarde que antiguamente&lt;br /&gt;el autobús de la línea 2 que para en el edificio 8&lt;br /&gt;se lleva la última hoja amarilla caída&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;2002年的第一场雪&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;èr  líng líng  èr nián de dì yī cháng xuě&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;是留在乌鲁木齐难舍的情结&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;shì liú zài Wū lu mù qí nán shě deqíng jié&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;你象一只飞来飞去的蝴蝶&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ni xiàng yī zhī fēi lái fēi qù de hú dié&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;在白雪飘飞的季节里摇曳 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zài bái xuě piāo fēi de jì jié li yáo yè&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La primera nevada del 2002&lt;br /&gt;quedaron en Urumqi sentimientos difíciles de abandonar&lt;br /&gt;tú como una mariposa que volando viene y va&lt;br /&gt;meciéndote en las ráfagas de nieve blanca de temporada&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;忘不了把你搂在怀里的感觉&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wàng bù liao ba ni lou zài huái li de gan jué&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;比藏在心中那份火热更暖一些&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bi cáng zài xīn zhōng nà fèn huo rè gèng nuan yī xiē&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;忘记了窗外北风的凛冽&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wàng jì le chuāng wài běi fēng de lin liè&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;再一次把温柔和缠绵重叠&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zài yī cì ba wēn róu hé chán mián chóng dié&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;imposible olvidar la sensación de tenerte en mis brazos&lt;br /&gt;más cálidos que ese fuego ardiente del corazón&lt;br /&gt;olvidado el gélido viento  del norte tras la ventana&lt;br /&gt;envuelto de nuevo en la calidez y la ternura&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;是你的红唇粘住我的一切&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;shì ni de hóng chún zhān zhù wo de yī qiè&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;是你的体贴让我再次热烈&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;shì ni de ti tiē ràng wo zài cì rè liè&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;是你的万种柔情融化冰雪&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;shì ni de wan zhong róu qíng róng huà bīng xuě&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;是你的甜言蜜语改变季节&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;shì ni de tián yán mì yu gai biàn jì jié&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;son tus labios rojos que me hacen ser uno entero&lt;br /&gt;son tus atenciones que me hacen entrar en calor&lt;br /&gt;son tus mil formas de ternura que derriten el hielo&lt;br /&gt;son tus dulces palabras las que cambian las estaciones&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-4631014404070428048?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/4631014404070428048/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=4631014404070428048' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/4631014404070428048'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/4631014404070428048'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2009/12/dao-lang2002.html' title='Dao Lang_2002年的第一场雪'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-1299322212141702124</id><published>2009-08-12T11:31:00.001+01:00</published><updated>2009-08-12T11:42:14.778+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='peliculas'/><title type='text'>赤壁 Red Cliff</title><content type='html'>&lt;img style="padding-right: 10px; float: left;" src="http://i210.photobucket.com/albums/bb170/kuafu/red_cliff.png" alt="" border="0" /&gt;赤壁 (上) (下）&lt;br /&gt;Título: Red Cliff (Acantilado Rojo)&lt;br /&gt;上映日期&lt;br /&gt;Fecha de estreno: 10-07-2008 y 08-01-2009&lt;br /&gt;导演: 吴宇森&lt;br /&gt;Director: John Woo&lt;br /&gt;编剧: 吴宇森 / 陳汗 / 盛和煜 /郭筝&lt;br /&gt;Guión: John Woo / Chen Han / Sheng Heyu / Guo Zheng&lt;br /&gt;主演: 梁朝伟 / 金城武 / 张丰毅 / 张震 / 林志玲 / 赵薇 /   胡军&lt;br /&gt;Reparto: Tony Leung Chiu Wai / Takeshi Kaneshiro / Zhang Fengyi / Zhang Zhen / Lin Chi-ling /  Zhao Wei / Hu Jun&lt;br /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/liang_chaowei.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/takeshi_kaneshiro.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/zhang_fengyi.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/zhang_zhen.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/lin_chiling.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/zhao_wei.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/hu_jun.png" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;imdb &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0425637/"&gt;上&lt;/a&gt; &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt1326972/"&gt;下&lt;/a&gt;/ &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Cliff_%28film%29"&gt;wikipedia&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Tras 16 años rodando en Holywood, John Woo regresa por la puerta grande al cine asiático con la magnífica 赤壁. Basada en las "Crónicas de los Tres Reinos" es una película ÉPICA con mayúsculas en todos los sentidos: casi 4 horas de metraje, un elenco de estrellas para quitar el hipo y el presupuesto más caro de la historia del cine asiático hasta la fecha. Todo ello para vivir de cerca la  Batalla de los Acantilados Rojos (赤壁之战),  una batalla decisiva que se produjo a comienzos del siglo III n.e.  y presagiaba la caída de la Dinastía Han. En aquella época, la unidad del imperio se hallaba cuestionada por la aparición de varios señores de la guerra que controlaban sus respectivos territorios. Uno de los más poderosos de estos caudillos era Cao Cao que apoyado en sus victorias militares ascendería hasta convertirse en Primer Ministro del Imperio con el objetivo de  reunificar el Imperio. Pero el intento de extender su dominio al sur del Río Yangtze choca contra la coalición surgida entre Liu Bei y Sun Quan, dando lugar al enfrentamiento conocido como la Batalla de los Acantilados Rojos.&lt;br /&gt;Una anécdota lingüística, el popular dicho "hablando del rey de Roma, por la puerta asoma", que en castellano utilizamos cuando alguien a quien acabamos de mencionar aparece de repente,  su equivalente chino es  "hablando de Cao Cao, llega Cao Cao" (说曹操，曹操到).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/KyLgDcvqVAw&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/KyLgDcvqVAw&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-1299322212141702124?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/1299322212141702124/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=1299322212141702124' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/1299322212141702124'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/1299322212141702124'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2009/08/red-cliff.html' title='赤壁 Red Cliff'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-5122932495393718377</id><published>2009-07-11T14:00:00.013+01:00</published><updated>2009-07-13T14:47:08.759+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='peliculas'/><title type='text'>南京！南京！Nanjing! Nanjing!</title><content type='html'>&lt;img style="padding-right: 10px; float: left;" src="http://i210.photobucket.com/albums/bb170/kuafu/nanjing_nanjing.png" alt="" border="0" /&gt;南京！南京！&lt;br /&gt;Título: Nanjing! Nanjing! (City of Life and Death)&lt;br /&gt;上映日期&lt;br /&gt;Fecha de estreno: 22-04-2009&lt;br /&gt;导演: 陆川&lt;br /&gt;Director: Lu Chuan&lt;br /&gt;编剧: 陆川&lt;br /&gt;Guión: Lu Chuan&lt;br /&gt;主演: 刘烨 / 高圆圆 /  范伟 / 江一燕  / 秦岚 / 姚笛&lt;br /&gt;Reparto: Liu Ye /  Gao Yuan Yuan /  Wei Fan / Jiang Yiyan / Qin Lan / Yao Di + Hideo Nakaizumi / Ryu Kohata /John Paisley / Beverly Peckous&lt;br /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/liu_ye.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/gao_yuanyuan.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/wei_fan.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/jiang_yiyan.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/qin_lan.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/yao_di.png" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt1124052/"&gt;imdb&lt;/a&gt; / &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/City_of_Life_and_Death"&gt;wikipedia&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;Tras casi medio siglo de conflictos de diversa escala, en el año 1937 estalla la 2ª Guerra Chino-Japonesa que se convertiría en el conflicto armado más largo del siglo XX en Asia.  Japón, un país modernizado y muy superior técnicamente a una China en plena crisis interna, inicia la invasión del continente y tras ocupar Shanghai decide como próximo objetivo la toma de la entonces capital Nanjing. La captura de la ciudad produce más de 300.000 víctimas en lo que se ha venido a llamar la "Masacre de Nanjing".&lt;br /&gt;Este cruel y sangriento episodio es el que el director y guionista Chuan Lu recrea en su tercera película "Nanjing! Nanjing!". Rodada con una gran sobriedad en blanco y negro,  la historia se centra en un grupo de personas de diferente condición intentando escapar de una muerte segura en manos del ejército japonés. Como toda película bélica que se precie es un grito en contra de la barbarie y el absurdo infinitos que conllevan los conflictos armados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Reflexión en voz alta: cuando se estrena una película en China nunca podemos saber si llegara a nuestras pantallas es más, ni tan siquiera tenemos la certeza de si se publicara en DVD. Todo dependerá en gran medida de si recibe premios en los festivales de cine internacionales, si sus actores principales son rostros conocidos en occidente y otros detalles que se nos escapan. Sobre el tiempo que tardará en llegar y su permanencia en las salas mejor lo dejamos para otro post. Tampoco nos preocupa tanto mientras tudou siga ahí:)]&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/QXYnO2GaIi0&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/QXYnO2GaIi0&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-5122932495393718377?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/5122932495393718377/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=5122932495393718377' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/5122932495393718377'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/5122932495393718377'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2009/07/nanjing-nanjing.html' title='南京！南京！Nanjing! Nanjing!'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-3603629496897304295</id><published>2009-07-06T12:28:00.001+01:00</published><updated>2009-07-06T12:31:25.192+01:00</updated><title type='text'>我听这种音乐的时候⋯⋯</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Después de rastrear varios cibermercadillos musicales, hemos conseguido un puñado de nuevas canciones. Algunas tienen una dudosa calidad de mp3 (可惜啊!) pero creemos que merece la pena compartirlas y así refrescar nuestros oídos y si alguien se anima pues ya sabe...跳舞吧！&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 0);"&gt;龙宽九段&lt;/span&gt; es un dúo mixto que publicó su único albúm en el año 2004《我听这种音乐的时候最爱你》. Suena a loly-pop electrónico con buenas vibraciones.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 0);"&gt;莲花&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;object id="audio1" type="application/x-shockwave-flash" data="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/audioplayer.swf" height="24" width="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://img364.imageshack.us/img364/8927/wpaudioplayer.swf"&gt;&lt;param name="FlashVars" value="playerID=1&amp;amp;soundFile=http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/longkuan_03.mp3&amp;amp;bg=0xFF9933&amp;amp;leftbg=0x000000&amp;amp;lefticon=0xFF9933&amp;amp;rightbg=0x000000&amp;amp;rightbghover=0xFEFEFE&amp;amp;righticon=0xFF9933&amp;amp;righticonhover=0xFF9933"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 153, 0);"&gt;胃在烧&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;object id="audio2" type="application/x-shockwave-flash" data="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/audioplayer.swf" height="24" width="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://img364.imageshack.us/img364/8927/wpaudioplayer.swf"&gt;&lt;param name="FlashVars" value="playerID=1&amp;amp;soundFile=http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/longkuan_07.mp3&amp;amp;bg=0xFF9933&amp;amp;leftbg=0x000000&amp;amp;lefticon=0xFF9933&amp;amp;rightbg=0x000000&amp;amp;rightbghover=0xFEFEFE&amp;amp;righticon=0xFF9933&amp;amp;righticonhover=0xFF9933"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;刀郎&lt;/span&gt;（Dao Lang) es el seudónimo del cantante de Sichuan Luo Lin. Conocido por su inimitable voz y por sus adaptaciones folk,  muchas de sus canciones se han convertido en auténticos himnos. Hemos escogido dos versiones eléctronicas de su albúm de remezclas 《与郎共舞 REMIX》.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;冲动的惩罚&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;object id="audio3" type="application/x-shockwave-flash" data="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/audioplayer.swf" height="24" width="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://img364.imageshack.us/img364/8927/wpaudioplayer.swf"&gt;&lt;param name="FlashVars" value="playerID=1&amp;amp;soundFile=http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/daolang_mix1.mp3&amp;amp;bg=0x427DFE&amp;amp;leftbg=0x000000&amp;amp;lefticon=0x427DFE&amp;amp;rightbg=0x000000&amp;amp;rightbghover=0xFEFEFE&amp;amp;righticon=0x427DFE&amp;amp;righticonhover=0x427DFE"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;新疆好&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;object id="audio4" type="application/x-shockwave-flash" data="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/audioplayer.swf" height="24" width="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://img364.imageshack.us/img364/8927/wpaudioplayer.swf"&gt;&lt;param name="FlashVars" value="playerID=1&amp;amp;soundFile=http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/daolang_mix2.mp3&amp;amp;bg=0x427DFE&amp;amp;leftbg=0x000000&amp;amp;lefticon=0x427DFE&amp;amp;rightbg=0x000000&amp;amp;rightbghover=0xFEFEFE&amp;amp;righticon=0x427DFE&amp;amp;righticonhover=0x427DFE"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 204, 0);"&gt;与非门&lt;/span&gt; (YuFeiMen) son un trío musical de Guangdong que realiza una música ambiente a ratos chill-out a ratos triphop. En el año 2008 publicaron su quinto albúm 《&lt;span class="STYLE6"&gt;我们是小孩&lt;/span&gt;》. Si quereis saber más podeis consultar su fashion-web &lt;a href="http://www.yfm.cn/"&gt;YUFEIMEN Mushion Core&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 204, 0);"&gt;乐园&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;object id="audio5" type="application/x-shockwave-flash" data="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/audioplayer.swf" height="24" width="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://img364.imageshack.us/img364/8927/wpaudioplayer.swf"&gt;&lt;param name="FlashVars" value="playerID=1&amp;amp;soundFile=http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/1_leyuan.mp3&amp;amp;bg=0x01DF01&amp;amp;leftbg=0x000000&amp;amp;lefticon=0x01DF01&amp;amp;rightbg=0x000000&amp;amp;rightbghover=0xFEFEFE&amp;amp;righticon=0x01DF01&amp;amp;righticonhover=0x01DF01"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 204, 0);"&gt;满江红&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;object id="audio5" type="application/x-shockwave-flash" data="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/audioplayer.swf" height="24" width="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://img364.imageshack.us/img364/8927/wpaudioplayer.swf"&gt;&lt;param name="FlashVars" value="playerID=1&amp;amp;soundFile=http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/2_manjianhong.mp3&amp;amp;bg=0x01DF01&amp;amp;leftbg=0x000000&amp;amp;lefticon=0x01DF01&amp;amp;rightbg=0x000000&amp;amp;rightbghover=0xFEFEFE&amp;amp;righticon=0x01DF01&amp;amp;righticonhover=0x01DF01"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-3603629496897304295?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/3603629496897304295/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=3603629496897304295' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/3603629496897304295'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/3603629496897304295'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2009/07/blog-post.html' title='我听这种音乐的时候⋯⋯'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-8066719690661781057</id><published>2009-06-03T20:53:00.005+01:00</published><updated>2009-06-12T22:26:14.637+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='karaoke'/><title type='text'>jolin love, love, love</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A estas alturas de la película no vamos a descubrir a la taiwanesa Jolin Tsai 蔡依林, ni su "love, love, love" se va a convertir en la canción del verano (ya está un poco pasada). Quizás sea una excusa para rescatar una canción que aunque  superñoña resulta muy pegadiza y por tanto perfecta para ampliar nuestro karaoke. De paso dejamos un link al superblog &lt;a href="http://jolintsai-spain.blogspot.com/"&gt;Jolin Tsai Spain&lt;/a&gt; dedicado en exclusiva a Jolin, en él  su autora Hime ha traducido muchas de sus canciones  creando un canal propio en el youtube con sus videoclips subtitulados al español. Para aquell@s que quieran más y mejor...&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/lB6ZT66XnN8&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/lB6ZT66XnN8&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;love love love&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;没答案　没答案　真爱在哪&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;méi dáàn  méi dáàn  zhēnài zài nǎ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我的爱　我的爱　难道是他&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ de ài  wǒ de ài  nándào shì tā &lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;用力想　用力想　没有回答&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yònglì xiǎng yònglì xiǎng méiyǒu huídá&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;百分百　恋爱　会是理想&lt;/span&gt;  &lt;br /&gt;bǎifēnbǎi liànài huì shì lǐxiǎng&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;love, love,love&lt;br /&gt;no hay respuesta, no hay respuesta, ¿dónde está el amor verdadero?&lt;br /&gt;mi amor, mi amor, ¿acaso podría ser él?&lt;br /&gt;desear con todas mis fuerzas pero no hay respuesta&lt;br /&gt;un amor 100% puede que sea un ideal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt; 每个女孩都在期待&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;měige nǚhái dōu zài qīdài&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;完美的爱情&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wánměide àiqíng　&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;小心翼翼又陷下去&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;xiǎoxīnyìyì yòu xiànxiàqu　&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;聪明糊涂心 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;cōngming hútu xīn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我的完美真命天子&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ de wánměi zhēn mìng tiān zǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;难道是你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nándào shì nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;塔罗牌的　答案很诡异&lt;/span&gt;  &lt;br /&gt;tǎluó pái de  dáàn hěn guǐyì&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;todas las chicas están buscando&lt;br /&gt;el amor perfecto&lt;br /&gt;con mucho cuidado hasta volver a caer&lt;br /&gt;inteligente y estúpido corazón&lt;br /&gt;mi perfecto y  afortunado príncipe&lt;br /&gt;¿acaso eres tú?&lt;br /&gt;la respuesta del tarot es muy extraña&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt; 你的距离和我只差零点几毫米&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nǐ de jùlí hé wǒ zhǐ chā líng diǎn jǐ háomǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我的睫毛像在剪辑你一言一行 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ de jiémáo xiàng zài jiǎnjí nǐ yīyán yìxín &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;&lt;br /&gt;我能感应彼此心跳是一样频率&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ néng gǎnyīng bǐcǐ xīntiào shì yíyàng pínlǜ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;满分爱情透过念力距离又拉近&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;mǎnfēn àiqíng tòuguò niàn lì jùlí yòu lājìn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La distancia entre tú y yo es sólo cero coma pocos milímetros&lt;br /&gt;mis pestañas parecen filmar cada palabra tuya cada gesto&lt;br /&gt;puedo sentir como nuestros corazones laten en la misma frecuencia&lt;br /&gt;la distancia con el amor perfecto se ha hecho más cercana por el poder del pensamiento&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;恋爱百分百&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;liànài bǎifēnbǎi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;其实在意你的心&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;qíshí zài yì nǐ de xīn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;跨越 101那是理想标地 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;kuàyuè yīlíngyī nà shì lǐxiǎng biāo dì &lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我的眼神里&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ de yǎnshén lǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;不时透露著讯息&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bùshí tòulùzhe xùnxí&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我的心　&lt;/span&gt;Love Love Love&lt;br /&gt;wǒ de xīn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amor 100%&lt;br /&gt;de verdad ¿tengo que hacer caso a tu corazón?&lt;br /&gt;pasar por encima del 101, allí está el lugar ideal&lt;br /&gt;mis ojos&lt;br /&gt;casi siempre enviando mensajes&lt;br /&gt;mi corazón love, love, love  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;恋爱百分百&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;liànài bǎifēnbǎi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;其实知道你的心&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;qíshí zhīdào nǐ de xīn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;不得不相信　幸福就在附近&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bùdébù xiāngxìn  xìngfú jiù zàifùjìn &lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;有一点暧昧&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǒuyīdiǎn àimèi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;偷偷独自的开心&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;tōutōu dúzì de kāixīn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;整个世界&lt;/span&gt;　Love Love Love&lt;br /&gt; zhěnggè shìjiè&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amor 100%&lt;br /&gt;de verdad ¿conozco a tu corazón?&lt;br /&gt;no puedo dejar de creer que la felicidad está cerca&lt;br /&gt;un poco de ambigüedad&lt;br /&gt;alegrarse a solas, a escondidas&lt;br /&gt;el mundo entero love, love, love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;你的距离和我只差零点几毫米&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nǐ de jùlí hé wǒ zhǐ chā líng diǎn jǐ háomǐ　&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我的睫毛像在剪辑你一言一行&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ de jiémáo xiàng zài jiǎnjí nǐ yīyán yìxíng&lt;br /&gt; &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我能感应彼此心跳是一样频率&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ néng gǎnyīng bǐcǐ xīntiào shì yíyàng pínlǜ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;喔百分百的爱情&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ō bǎifēn yībǎi de àiqíng&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;不会是难题&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; bùhuì shì nántí&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La distancia entre tú y yo es sólo cero coma pocos milímetros&lt;br /&gt;mis pestañas parecen filmar cada palabra tuya cada gesto&lt;br /&gt;puedo sentir como nuestros corazones laten en la misma frecuencia&lt;br /&gt;el amor 100% no puede ser un problema&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;恋爱百分百&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;liànài bǎifēnbǎi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;其实在意你的心&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;qíshí zài yì nǐ de xīn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;跨越 101那是理想标地&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;kuàyuè yīlíngyī nà shì lǐxiǎng biāo dì &lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我的眼神里&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ de yǎnshén lǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;不时透露著讯息&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bùshí tòulùzhe xùnxí&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;我的心&lt;/span&gt;　Love Love Love&lt;br /&gt;wǒ de xīn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amor 100%&lt;br /&gt;de verdad ¿tengo que hacer caso a tu corazón?&lt;br /&gt;pasar por encima del 101, allí está el lugar ideal&lt;br /&gt;mis ojos&lt;br /&gt;casi siempre enviando mensajes&lt;br /&gt;mi corazón love, love, love  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;恋爱百分百&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;liànài bǎifēnbǎi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;其实知道你的心&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;qíshí zhīdào nǐ de xīn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;不得不相信　幸福就在附近&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bùdébù xiāngxìn  xìngfú jiù zàifùjìn &lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;有一点暧昧&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǒuyīdiǎn àimèi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;偷偷独自的开心&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;tōutōu dúzì de kāixīn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;整个世界&lt;/span&gt;　Love Love Love&lt;br /&gt; zhěnggè shìjiè&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amor 100%&lt;br /&gt;de verdad ¿conozco a tu corazón?&lt;br /&gt;no puedo dejar de creer que la felicidad está cerca&lt;br /&gt;un poco de ambigüedad&lt;br /&gt;alegrarse a solas, a escondidas&lt;br /&gt;el mundo entero love, love, love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Repetir ＊,＃　  &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-8066719690661781057?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/8066719690661781057/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=8066719690661781057' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/8066719690661781057'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/8066719690661781057'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2009/06/jolin-love-love-love.html' title='jolin love, love, love'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-6025560371332000599</id><published>2009-03-26T19:14:00.004Z</published><updated>2009-03-26T19:44:59.834Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulario'/><title type='text'>1500 高频词 (III）</title><content type='html'>... no hay dos sin tres, publicamos la 3ª y última parte de la lista de vocabulario del Hanban (国际汉语教学通用课程大纲).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y como no sólo de pan y hanzis vive el estudiante de chino, apuntamos un par de exposiciones recién estrenadas:&lt;br /&gt;甲, el Guggenheim de Bilbao trae la exposición &lt;a href="http://www.guggenheim-bilbao.es/microsites/caiguoqiang/index.php?idioma=es"&gt;"Quiero creer"&lt;/a&gt; de Cai Guo-Qiang, tenemos hasta el 6 de septiembre para disfrutar de sus sorprendentes instalaciones.&lt;br /&gt;乙, la Centro Cultural Bancaja de Valencia bajo el título "&lt;a href="http://obrasocial.bancaja.es/cultura/exposiciones/exposicionesficha.aspx?ID=240"&gt;En la ciudad china&lt;/a&gt;" estrena una montaje de primer nivel sobre la profunda y aceleradas transformación urbana de China, hasta el 28 de junio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="0" cellpadding="5" cellspacing="10" width="600"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;1001. 科学&lt;br /&gt; 1002. 失去&lt;br /&gt; 1003. 外国&lt;br /&gt; 1004. 外面&lt;br /&gt; 1005. 一百&lt;br /&gt; 1006. 正是&lt;br /&gt; 1007. 至&lt;br /&gt; 1008. 组合&lt;br /&gt; 1009. 作家&lt;br /&gt; 1010. 包括&lt;br /&gt; 1011. 夫人&lt;br /&gt; 1012. 将来&lt;br /&gt; 1013. 姐姐&lt;br /&gt; 1014. 举行&lt;br /&gt; 1015. 另外&lt;br /&gt; 1016. 年代&lt;br /&gt; 1017. 鸟&lt;br /&gt; 1018. 热闹&lt;br /&gt; 1019. 送给&lt;br /&gt; 1020. 晚饭&lt;br /&gt; 1021. 屋里&lt;br /&gt; 1022. 无法&lt;br /&gt; 1023. 一时&lt;br /&gt; 1024. 这时候&lt;br /&gt; 1025. 改变&lt;br /&gt; 1026. 经历&lt;br /&gt; 1027. 客气&lt;br /&gt; 1028. 肯定&lt;br /&gt; 1029. 理解&lt;br /&gt; 1030. 立&lt;br /&gt; 1031. 亮&lt;br /&gt; 1032. 农村&lt;br /&gt; 1033. 上来&lt;br /&gt; 1034. 虽&lt;br /&gt; 1035. 下班&lt;br /&gt; 1036. 箱子&lt;br /&gt; 1037. 星期&lt;br /&gt; 1038. 一块&lt;br /&gt; 1039. 一生&lt;br /&gt; 1040. 以上&lt;br /&gt; 1041. 月亮&lt;br /&gt; 1042. 安排&lt;br /&gt; 1043. 背&lt;br /&gt; 1044. 不够&lt;br /&gt; 1045. 大电话&lt;br /&gt; 1046. 发出&lt;br /&gt; 1047. 建筑&lt;br /&gt; 1048. 尽管&lt;br /&gt; 1049. 空气&lt;br /&gt; 1050. 理想&lt;br /&gt; 1051. 令&lt;br /&gt; 1052. 满意&lt;br /&gt; 1053. 毛&lt;br /&gt; 1054. 闹&lt;br /&gt; 1055. 伤&lt;br /&gt; 1056. 少爷&lt;br /&gt; 1057. 杂志&lt;br /&gt; 1058. 曾经&lt;br /&gt; 1059. 之中&lt;br /&gt; 1060. 左右&lt;br /&gt; 1061. 表达&lt;br /&gt; 1062. 冲&lt;br /&gt; 1063. 创造&lt;br /&gt; 1064. 从来&lt;br /&gt; 1065. 待&lt;br /&gt; 1066. 感&lt;br /&gt; 1067. 好好儿&lt;br /&gt; 1068. 黄&lt;br /&gt; 1069. 年纪&lt;br /&gt; 1070. 年轻人&lt;br /&gt; 1071. 商量&lt;br /&gt; 1072. 师傅&lt;br /&gt; 1073. 时期&lt;br /&gt; 1074. 微笑&lt;br /&gt; 1075. 象征&lt;br /&gt; 1076. 一眼&lt;br /&gt; 1077. 印象&lt;br /&gt; 1078. 约&lt;br /&gt; 1079. 运动&lt;br /&gt; 1080. 注意&lt;br /&gt; 1081. 便宜&lt;br /&gt; 1082. 道理&lt;br /&gt; 1083. 耳朵&lt;br /&gt; 1084. 根本&lt;br /&gt; 1085. 果然&lt;br /&gt; 1086. 价值&lt;br /&gt; 1087. 接受&lt;br /&gt; 1088. 科学家&lt;br /&gt; 1089. 棵&lt;br /&gt; 1090. 可爱&lt;br /&gt; 1091. 蓝 &lt;br /&gt; 1092. 每次&lt;br /&gt; 1093. 骑车&lt;br /&gt; 1094. 前面&lt;br /&gt; 1095. 去年&lt;br /&gt; 1096. 全国&lt;br /&gt; 1097. 确实&lt;br /&gt; 1098. 仍&lt;br /&gt; 1099. 随着&lt;br /&gt; 1100. 甜&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt; 1101. 头发&lt;br /&gt; 1102. 我家&lt;br /&gt; 1103. 下面&lt;br /&gt; 1104. 尤其&lt;br /&gt; 1105. 怎么办&lt;br /&gt; 1106. 仔细&lt;br /&gt; 1107. 部&lt;br /&gt; 1108. 猜&lt;br /&gt; 1109. 大声&lt;br /&gt; 1110. 第二天&lt;br /&gt; 1111. 堆&lt;br /&gt; 1112. 房&lt;br /&gt; 1113. 革命&lt;br /&gt; 1114. 后面&lt;br /&gt; 1115. 见到&lt;br /&gt; 1116. 交&lt;br /&gt; 1117. 觉&lt;br /&gt; 1118. 恐怕&lt;br /&gt; 1119. 练习&lt;br /&gt; 1120. 拍&lt;br /&gt; 1121. 强&lt;br /&gt; 1122. 三十&lt;br /&gt; 1123. 上学&lt;br /&gt; 1124. 选&lt;br /&gt; 1125. 有趣&lt;br /&gt; 1126. 周围&lt;br /&gt; 1127. 祝&lt;br /&gt; 1128. 自由&lt;br /&gt; 1129. 组织&lt;br /&gt; 1130. 辫子&lt;br /&gt; 1131. 布&lt;br /&gt; 1132. 草&lt;br /&gt; 1133. 草原&lt;br /&gt; 1134. 戴&lt;br /&gt; 1135. 分析&lt;br /&gt; 1136. 号码&lt;br /&gt; 1137. 究竟&lt;br /&gt; 1138. 据说&lt;br /&gt; 1139. 乱&lt;br /&gt; 1140. 难道&lt;br /&gt; 1141. 普通&lt;br /&gt; 1142. 㪚&lt;br /&gt; 1143. 生存&lt;br /&gt; 1144. 所谓&lt;br /&gt; 1145. 趟&lt;br /&gt; 1146. 五十&lt;br /&gt; 1147. 以外&lt;br /&gt; 1148. 便是&lt;br /&gt; 1149. 表演&lt;br /&gt; 1150. 刚刚&lt;br /&gt; 1151. 个人&lt;br /&gt; 1152. 好看&lt;br /&gt; 1153. 合适&lt;br /&gt; 1154. 哼&lt;br /&gt; 1155. 火车&lt;br /&gt; 1156. 夹&lt;br /&gt; 1157. 领导&lt;br /&gt; 1158. 慢&lt;br /&gt; 1159. 内容&lt;br /&gt; 1160. 您好&lt;br /&gt; 1161. 穷&lt;br /&gt; 1162. 全部&lt;br /&gt; 1163. 群&lt;br /&gt; 1164. 若&lt;br /&gt; 1165. 身边&lt;br /&gt; 1166. 诗&lt;br /&gt; 1167. 石头&lt;br /&gt; 1168. 天上&lt;br /&gt; 1169. 完成&lt;br /&gt; 1170. 咬&lt;br /&gt; 1171. 一共&lt;br /&gt; 1172. 早晨&lt;br /&gt; 1173. 值得&lt;br /&gt; 1174. 众&lt;br /&gt; 1175. 周末&lt;br /&gt; 1176. 作用&lt;br /&gt; 1177. 表&lt;br /&gt; 1178. 从小&lt;br /&gt; 1179. 灯&lt;br /&gt; 1180. 丢&lt;br /&gt; 1181. 断&lt;br /&gt; 1182. 顿&lt;br /&gt; 1183. 红色&lt;br /&gt; 1184. 获得&lt;br /&gt; 1185. 加&lt;br /&gt; 1186. 可惜&lt;br /&gt; 1187. 类&lt;br /&gt; 1188. 麻烦&lt;br /&gt; 1189. 桥&lt;br /&gt; 1190. 书店&lt;br /&gt; 1191. 同志&lt;br /&gt; 1192. 偷&lt;br /&gt; 1193. 现象&lt;br /&gt; 1194. 香&lt;br /&gt; 1195. 性格&lt;br /&gt; 1196. 一阵&lt;br /&gt; 1197. 银行&lt;br /&gt; 1198. 撞&lt;br /&gt; 1199. 组&lt;br /&gt; 1200. 单位&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt; 1201. 和尚&lt;br /&gt; 1202. 荷花&lt;br /&gt; 1203. 进步&lt;br /&gt; 1204. 肯&lt;br /&gt; 1205. 旅游&lt;br /&gt; 1206. 满足&lt;br /&gt; 1207. 气氛&lt;br /&gt; 1208. 千&lt;br /&gt; 1209. 蛇&lt;br /&gt; 1210. 狮子&lt;br /&gt; 1211. 蔬菜&lt;br /&gt; 1212. 睡觉&lt;br /&gt; 1213. 危险&lt;br /&gt; 1214. 文&lt;br /&gt; 1215. 吸引&lt;br /&gt; 1216. 相当&lt;br /&gt; 1217. 愉快&lt;br /&gt; 1218. 之前&lt;br /&gt; 1219. 治&lt;br /&gt; 1220. 祖国&lt;br /&gt; 1221. 春节&lt;br /&gt; 1222. 呆&lt;br /&gt; 1223. 地区&lt;br /&gt; 1224. 东&lt;br /&gt; 1225. 肚子&lt;br /&gt; 1226. 反对&lt;br /&gt; 1227. 关于&lt;br /&gt; 1228. 花儿&lt;br /&gt; 1229. 家乡&lt;br /&gt; 1230. 家乡&lt;br /&gt; 1231. 讲究&lt;br /&gt; 1232. 解释&lt;br /&gt; 1233. 开玩笑&lt;br /&gt; 1234. 哩&lt;br /&gt; 1235. 连忙&lt;br /&gt; 1236. 联系&lt;br /&gt; 1237. 练&lt;br /&gt; 1238. 嗯&lt;br /&gt; 1239. 平时&lt;br /&gt; 1240. 人员&lt;br /&gt; 1241. 森林&lt;br /&gt; 1242. 叔&lt;br /&gt; 1243. 数学&lt;br /&gt; 1244. 吐&lt;br /&gt; 1245. 小时候&lt;br /&gt; 1246. 意见&lt;br /&gt; 1247. 语法&lt;br /&gt; 1248. 早已&lt;br /&gt; 1249. 整个&lt;br /&gt; 1250. 之一&lt;br /&gt; 1251. 职员&lt;br /&gt; 1252. 子&lt;br /&gt; 1253. 补&lt;br /&gt; 1254. 不好意思&lt;br /&gt; 1255. 答应&lt;br /&gt; 1256. 的话&lt;br /&gt; 1257. 懂得&lt;br /&gt; 1258. 翻译&lt;br /&gt; 1259. 附近&lt;br /&gt; 1260. 工厂&lt;br /&gt; 1261. 观念&lt;br /&gt; 1262. 湖&lt;br /&gt; 1263. 街上&lt;br /&gt; 1264. 居然&lt;br /&gt; 1265. 例如&lt;br /&gt; 1266. 女性&lt;br /&gt; 1267. 情绪&lt;br /&gt; 1268. 球&lt;br /&gt; 1269. 撒&lt;br /&gt; 1270. 绳&lt;br /&gt; 1271. 摔&lt;br /&gt; 1272. 说完&lt;br /&gt; 1273. 条件&lt;br /&gt; 1274. 西&lt;br /&gt; 1275. 西方&lt;br /&gt; 1276. 相&lt;br /&gt; 1277. 小心&lt;br /&gt; 1278. 星期六&lt;br /&gt; 1279. 一半&lt;br /&gt; 1280. 在家&lt;br /&gt; 1281. 早就&lt;br /&gt; 1282. 照顾&lt;br /&gt; 1283. 中医&lt;br /&gt; 1284. 捉 &lt;br /&gt; 1285. 称&lt;br /&gt; 1286. 短&lt;br /&gt; 1287. 改&lt;br /&gt; 1288. 广告&lt;br /&gt; 1289. 恨&lt;br /&gt; 1290. 较&lt;br /&gt; 1291. 口袋&lt;br /&gt; 1292. 去世&lt;br /&gt; 1293. 热烈&lt;br /&gt; 1294. 人物&lt;br /&gt; 1295. 上班&lt;br /&gt; 1296. 神&lt;br /&gt; 1297. 始终&lt;br /&gt; 1298. 是否&lt;br /&gt; 1299. 水果&lt;br /&gt; 1300. 题&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt; 1301. 痛苦&lt;br /&gt; 1302. 忘记&lt;br /&gt; 1303. 吓&lt;br /&gt; 1304. 鲜花&lt;br /&gt; 1305. 行为&lt;br /&gt; 1306. 学&lt;br /&gt; 1307. 眼前&lt;br /&gt; 1308. 摇&lt;br /&gt; 1309. 依然&lt;br /&gt; 1310. 应&lt;br /&gt; 1311. 愿&lt;br /&gt; 1312. 中午&lt;br /&gt; 1313. 中心&lt;br /&gt; 1314. 追&lt;br /&gt; 1315. 最好&lt;br /&gt; 1316. 半天&lt;br /&gt; 1317. 不必&lt;br /&gt; 1318. 出发&lt;br /&gt; 1319. 错误&lt;br /&gt; 1320. 达到&lt;br /&gt; 1321. 顶&lt;br /&gt; 1322. 各地&lt;br /&gt; 1323. 怪&lt;br /&gt; 1324. 观察&lt;br /&gt; 1325. 国&lt;br /&gt; 1326. 合&lt;br /&gt; 1327. 及&lt;br /&gt; 1328. 计划&lt;br /&gt; 1329. 角&lt;br /&gt; 1330. 摸&lt;br /&gt; 1331. 婆婆&lt;br /&gt; 1332. 事物&lt;br /&gt; 1333. 瘦&lt;br /&gt; 1334. 说明&lt;br /&gt; 1335. 四十&lt;br /&gt; 1336. 太祖母&lt;br /&gt; 1337. 谈话&lt;br /&gt; 1338. 通&lt;br /&gt; 1339. 同样&lt;br /&gt; 1340. 推&lt;br /&gt; 1341. 校园&lt;br /&gt; 1342. 修&lt;br /&gt; 1343. 圆&lt;br /&gt; 1344. 增加&lt;br /&gt; 1345. 掌柜&lt;br /&gt; 1346. 知&lt;br /&gt; 1347. 资料&lt;br /&gt; 1348. 爱情&lt;br /&gt; 1349. 安静&lt;br /&gt; 1350. 反正&lt;br /&gt; 1351. 方&lt;br /&gt; 1352. 付&lt;br /&gt; 1353. 鬼&lt;br /&gt; 1354. 好几&lt;br /&gt; 1355. 加上&lt;br /&gt; 1356. 姐&lt;br /&gt; 1357. 可怜&lt;br /&gt; 1358. 没关系&lt;br /&gt; 1359. 命&lt;br /&gt; 1360. 哪个&lt;br /&gt; 1361. 球迷&lt;br /&gt; 1362. 劝&lt;br /&gt; 1363. 扔&lt;br /&gt; 1364. 婶&lt;br /&gt; 1365. 兴奋&lt;br /&gt; 1366. 羊&lt;br /&gt; 1367. 夜里&lt;br /&gt; 1368. 友好&lt;br /&gt; 1369. 院子&lt;br /&gt; 1370. 煮&lt;br /&gt; 1371. 出生&lt;br /&gt; 1372. 大海&lt;br /&gt; 1373. 代&lt;br /&gt; 1374. 得意&lt;br /&gt; 1375. 端&lt;br /&gt; 1376. 翻&lt;br /&gt; 1377. 饭店&lt;br /&gt; 1378. 方向&lt;br /&gt; 1379. 构成&lt;br /&gt; 1380. 猴子&lt;br /&gt; 1381. 激动&lt;br /&gt; 1382. 老板&lt;br /&gt; 1383. 泪&lt;br /&gt; 1384. 利用&lt;br /&gt; 1385. 聊&lt;br /&gt; 1386. 胖&lt;br /&gt; 1387. 墙上&lt;br /&gt; 1388. 随便&lt;br /&gt; 1389. 提供&lt;br /&gt; 1390. 未&lt;br /&gt; 1391. 新年&lt;br /&gt; 1392. 学问&lt;br /&gt; 1393. 一辈子&lt;br /&gt; 1394. 英文&lt;br /&gt; 1395. 语汇&lt;br /&gt; 1396. 掌握&lt;br /&gt; 1397. 坐下&lt;br /&gt; 1398. 查&lt;br /&gt; 1399. 城里&lt;br /&gt; 1400. 传说&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt; 1401. 大量&lt;br /&gt; 1402. 队&lt;br /&gt; 1403. 盖&lt;br /&gt; 1404. 几十&lt;br /&gt; 1405. 既然&lt;br /&gt; 1406. 家中&lt;br /&gt; 1407. 惊&lt;br /&gt; 1408. 老太太&lt;br /&gt; 1409. 露&lt;br /&gt; 1410. 年龄&lt;br /&gt; 1411. 平静&lt;br /&gt; 1412. 千万&lt;br /&gt; 1413. 试&lt;br /&gt; 1414. 味道&lt;br /&gt; 1415. 享受&lt;br /&gt; 1416. 想像&lt;br /&gt; 1417. 消失&lt;br /&gt; 1418. 形态&lt;br /&gt; 1419. 一年&lt;br /&gt; 1420. 乙&lt;br /&gt; 1421. 应当&lt;br /&gt; 1422. 营业员&lt;br /&gt; 1423. 由局&lt;br /&gt; 1424. 云&lt;br /&gt; 1425. 责任&lt;br /&gt; 1426. 占&lt;br /&gt; 1427. 主任&lt;br /&gt; 1428. 嘴里&lt;br /&gt; 1429. 安慰&lt;br /&gt; 1430. 表情&lt;br /&gt; 1431. 不安&lt;br /&gt; 1432. 部分&lt;br /&gt; 1433. 厨房&lt;br /&gt; 1434. 大门&lt;br /&gt; 1435. 低声&lt;br /&gt; 1436. 店&lt;br /&gt; 1437. 放弃&lt;br /&gt; 1438. 复杂&lt;br /&gt; 1439. 工具&lt;br /&gt; 1440. 公里&lt;br /&gt; 1441. 故意&lt;br /&gt; 1442. 官&lt;br /&gt; 1443. 建立&lt;br /&gt; 1444. 力气&lt;br /&gt; 1445. 脸色&lt;br /&gt; 1446. 目的&lt;br /&gt; 1447. 男孩&lt;br /&gt; 1448. 苹果&lt;br /&gt; 1449. 求&lt;br /&gt; 1450. 身子&lt;br /&gt; 1451. 士兵&lt;br /&gt; 1452. 收拾&lt;br /&gt; 1453. 叹&lt;br /&gt; 1454. 文明&lt;br /&gt; 1455. 我国&lt;br /&gt; 1456. 现实&lt;br /&gt; 1457. 谢&lt;br /&gt; 1458. 新鲜&lt;br /&gt; 1459. 一部分&lt;br /&gt; 1460. 一口气&lt;br /&gt; 1461. 樱花&lt;br /&gt; 1462. 造成&lt;br /&gt; 1463. 正好&lt;br /&gt; 1464. 准&lt;br /&gt; 1465. 不得不&lt;br /&gt; 1466. 材料&lt;br /&gt; 1467. 产品&lt;br /&gt; 1468. 反映&lt;br /&gt; 1469. 婚礼&lt;br /&gt; 1470. 建议&lt;br /&gt; 1471. 紧&lt;br /&gt; 1472. 镜子&lt;br /&gt; 1473. 巨大&lt;br /&gt; 1474. 据&lt;br /&gt; 1475. 劳动&lt;br /&gt; 1476. 冒&lt;br /&gt; 1477. 美好&lt;br /&gt; 1478. 碰&lt;br /&gt; 1479. 全家&lt;br /&gt; 1480. 少年&lt;br /&gt; 1481. 实际上&lt;br /&gt; 1482. 试试&lt;br /&gt; 1483. 收入&lt;br /&gt; 1484. 台&lt;br /&gt; 1485. 挑&lt;br /&gt; 1486. 透&lt;br /&gt; 1487. 相同&lt;br /&gt; 1488. 笑话&lt;br /&gt; 1489. 形象&lt;br /&gt; 1490. 阳光&lt;br /&gt; 1491. 游戏&lt;br /&gt; 1492. 政治&lt;br /&gt; 1493. 众人&lt;br /&gt; 1494. 竹子&lt;br /&gt; 1495. 白天&lt;br /&gt; 1496. 标准&lt;br /&gt; 1497. 从不&lt;br /&gt; 1498. 从而&lt;br /&gt; 1499. 对象&lt;br /&gt; 1500. 赶紧&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-6025560371332000599?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/6025560371332000599/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=6025560371332000599' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/6025560371332000599'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/6025560371332000599'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2009/03/1500-iii.html' title='1500 高频词 (III）'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-7525452028016555144</id><published>2009-02-27T19:06:00.003Z</published><updated>2009-03-26T19:45:48.542Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulario'/><title type='text'>1500 高频词 (II）</title><content type='html'>Vamos a alegrar a J.C. con la 2ª parte de la lista de vocabulario del Hanban (国际汉语教学通用课程大纲). Ahí van otros 500 para que vayas preparando la lista completa antes de verano.&lt;br /&gt;再见！&lt;br /&gt;&lt;table border="0" cellpadding="10" cellspacing="10" width="550"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;501. 经常&lt;br /&gt; 502. 其实&lt;br /&gt; 503. 忘&lt;br /&gt; 504. 错&lt;br /&gt; 505. 打开&lt;br /&gt; 506. 大概&lt;br /&gt; 507. 动&lt;br /&gt; 508. 房子&lt;br /&gt; 509. 飞&lt;br /&gt; 510. 寄&lt;br /&gt; 511. 爬&lt;br /&gt; 512. 有点&lt;br /&gt; 513. 关系&lt;br /&gt; 514. 了解&lt;br /&gt; 515. 那样&lt;br /&gt; 516. 茶&lt;br /&gt; 517. 各种&lt;br /&gt; 518. 马上&lt;br /&gt; 519. 要是&lt;br /&gt; 520. 不知&lt;br /&gt; 521.  人民&lt;br /&gt; 522.  听到&lt;br /&gt; 523.  影响&lt;br /&gt; 524.  有时&lt;br /&gt; 525.   注意&lt;br /&gt; 526.  步&lt;br /&gt; 527.  另&lt;br /&gt; 528.  挺&lt;br /&gt; 529.  按&lt;br /&gt; 530.  办&lt;br /&gt; 531.  包&lt;br /&gt; 532.  掉&lt;br /&gt; 533.  请问&lt;br /&gt; 534.  仍然&lt;br /&gt; 535.  宿舍&lt;br /&gt; 536. 昨天&lt;br /&gt; 537. 场&lt;br /&gt; 538. 二十&lt;br /&gt; 539. 发生&lt;br /&gt; 540. 感觉&lt;br /&gt; 541. 还要&lt;br /&gt; 542. 技术&lt;br /&gt; 543. 辆&lt;br /&gt; 544. 人家&lt;br /&gt; 545. 甚至&lt;br /&gt; 546. 不但&lt;br /&gt; 547. 努力&lt;br /&gt; 548. 太阳&lt;br /&gt; 549. 船&lt;br /&gt; 550. 热&lt;br /&gt; 551. 完全&lt;br /&gt; 552. 段&lt;br /&gt; 553. 服务员&lt;br /&gt; 554. 既&lt;br /&gt; 555. 所有&lt;br /&gt; 556. 爷爷&lt;br /&gt; 557. 作为&lt;br /&gt; 558. 接着&lt;br /&gt; 559. 习惯&lt;br /&gt; 560. 比赛&lt;br /&gt; 561. 风&lt;br /&gt; 562. 哦&lt;br /&gt; 563. 认真&lt;br /&gt; 564. 太太&lt;br /&gt; 565. 医生&lt;br /&gt; 566. 仿佛&lt;br /&gt; 567. 放在&lt;br /&gt; 568. 活动&lt;br /&gt; 569. 上课&lt;br /&gt; 570. 玩&lt;br /&gt; 571. 找到&lt;br /&gt; 572. 成功&lt;br /&gt; 573. 出现&lt;br /&gt; 574. 里面&lt;br /&gt; 575. 实在&lt;br /&gt; 576. 碗&lt;br /&gt; 577. 洗&lt;br /&gt; 578. 颜色&lt;br /&gt; 579. 变化&lt;br /&gt; 580. 春天&lt;br /&gt; 581. 靠&lt;br /&gt; 582. 哪里&lt;br /&gt; 583. 这次&lt;br /&gt; 584. 健康&lt;br /&gt; 585. 今年&lt;br /&gt; 586. 竟&lt;br /&gt; 587. 六&lt;br /&gt; 588. 能够&lt;br /&gt; 589. 人口&lt;br /&gt; 590. 套&lt;br /&gt; 591. 帮助&lt;br /&gt; 592. 对不起&lt;br /&gt; 593. 胡同&lt;br /&gt; 594. 文字&lt;br /&gt; 595. 抱&lt;br /&gt; 596. 笔&lt;br /&gt; 597. 环境&lt;br /&gt; 598. 离&lt;br /&gt; 599. 礼物&lt;br /&gt; 600. 路上&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt; 601. 内&lt;br /&gt; 602. 清楚&lt;br /&gt; 603. 身上&lt;br /&gt; 604. 售货员&lt;br /&gt; 605. 中文&lt;br /&gt; 606. 变成&lt;br /&gt; 607. 不仅&lt;br /&gt; 608. 大约&lt;br /&gt; 609. 九&lt;br /&gt; 610. 来说&lt;br /&gt; 611. 脸上&lt;br /&gt; 612. 万&lt;br /&gt; 613. 要求&lt;br /&gt; 614. 意义&lt;br /&gt; 615. 表现&lt;br /&gt; 616. 分钟&lt;br /&gt; 617. 很快&lt;br /&gt; 618. 脚&lt;br /&gt; 619. 结果&lt;br /&gt; 620. 深&lt;br /&gt; 621. 玩儿&lt;br /&gt; 622. 往往&lt;br /&gt; 623. 接&lt;br /&gt; 624. 其他&lt;br /&gt; 625. 日子&lt;br /&gt; 626. 手里&lt;br /&gt; 627. 天气&lt;br /&gt; 628. 知识&lt;br /&gt; 629. 自行车&lt;br /&gt; 630. 感情&lt;br /&gt; 631. 挂&lt;br /&gt; 632. 旅行&lt;br /&gt; 633. 清&lt;br /&gt; 634. 首先&lt;br /&gt; 635. 早上&lt;br /&gt; 636. 装&lt;br /&gt; 637. 丰富&lt;br /&gt; 638. 进来&lt;br /&gt; 639. 落&lt;br /&gt; 640. 民族&lt;br /&gt; 641. 年轻&lt;br /&gt; 642. 农民&lt;br /&gt; 643. 现代&lt;br /&gt; 644. 一家&lt;br /&gt; 645. 自&lt;br /&gt; 646. 办法&lt;br /&gt; 647. 各&lt;br /&gt; 648. 即使&lt;br /&gt; 649. 那天&lt;br /&gt; 650. 牛&lt;br /&gt; 651. 兴趣&lt;br /&gt; 652. 比如&lt;br /&gt; 653. 遍&lt;br /&gt; 654. 地球&lt;br /&gt; 655. 光&lt;br /&gt; 656. 喊&lt;br /&gt; 657. 记&lt;br /&gt; 658. 流&lt;br /&gt; 659. 直&lt;br /&gt; 660. 必须&lt;br /&gt; 661. 产生&lt;br /&gt; 662. 面&lt;br /&gt; 663. 同时&lt;br /&gt; 664. 休息&lt;br /&gt; 665. 有名&lt;br /&gt; 666. 重&lt;br /&gt; 667. 低&lt;br /&gt; 668. 多么&lt;br /&gt; 669. 借&lt;br /&gt; 670. 斤&lt;br /&gt; 671. 进去&lt;br /&gt; 672. 客人&lt;br /&gt; 673. 快乐&lt;br /&gt; 674. 困难&lt;br /&gt; 675. 楼&lt;br /&gt; 676. 毛&lt;br /&gt; 677. 那时&lt;br /&gt; 678. 司机&lt;br /&gt; 679. 腿&lt;br /&gt; 680. 转&lt;br /&gt; 681. 作&lt;br /&gt; 682. 床&lt;br /&gt; 683. 封&lt;br /&gt; 684. 工人&lt;br /&gt; 685. 活&lt;br /&gt; 686. 冷&lt;br /&gt; 687. 医院&lt;br /&gt; 688. 有时侯&lt;br /&gt; 689. 照&lt;br /&gt; 690. 打算&lt;br /&gt; 691. 欢迎&lt;br /&gt; 692. 门口&lt;br /&gt; 693. 取&lt;br /&gt; 694. 相信&lt;br /&gt; 695. 怎样&lt;br /&gt; 696. 罢&lt;br /&gt; 697. 冬天&lt;br /&gt; 698. 机会&lt;br /&gt; 699. 渐渐&lt;br /&gt; 700. 就要&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt; 701. 面前&lt;br /&gt; 702. 破&lt;br /&gt; 703. 提&lt;br /&gt; 704. 毕业&lt;br /&gt; 705. 管&lt;br /&gt; 706. 教师&lt;br /&gt; 707. 骑&lt;br /&gt; 708. 受到&lt;br /&gt; 709. 替&lt;br /&gt; 710. 遇到&lt;br /&gt; 711. 之间&lt;br /&gt; 712. 非&lt;br /&gt; 713. 根&lt;br /&gt; 714. 坏&lt;br /&gt; 715. 几乎&lt;br /&gt; 716. 嫁&lt;br /&gt; 717. 紧张&lt;br /&gt; 718. 旧&lt;br /&gt; 719. 弄&lt;br /&gt; 720. 世纪&lt;br /&gt; 721. 听见&lt;br /&gt; 722. 小伙子&lt;br /&gt; 723. 并且&lt;br /&gt; 724. 不断&lt;br /&gt; 725. 聪明&lt;br /&gt; 726. 海洋&lt;br /&gt; 727. 挤&lt;br /&gt; 728. 记得&lt;br /&gt; 729. 京剧&lt;br /&gt; 730. 留&lt;br /&gt; 731. 旁边&lt;br /&gt; 732. 陪&lt;br /&gt; 733. 如此&lt;br /&gt; 734. 响&lt;br /&gt; 735. 真正&lt;br /&gt; 736. 本来&lt;br /&gt; 737. 差不多&lt;br /&gt; 738. 朝&lt;br /&gt; 739. 从此&lt;br /&gt; 740. 大夫&lt;br /&gt; 741. 电脑&lt;br /&gt; 742. 赶&lt;br /&gt; 743. 哥哥&lt;br /&gt; 744. 简单&lt;br /&gt; 745. 立刻&lt;br /&gt; 746. 说道&lt;br /&gt; 747. 因&lt;br /&gt; 748. 只能&lt;br /&gt; 749. 不可&lt;br /&gt; 750. 而是&lt;br /&gt; 751. 方式&lt;br /&gt; 752. 她们&lt;br /&gt; 753. 狼&lt;br /&gt; 754. 绿色&lt;br /&gt; 755. 贴&lt;br /&gt; 756. 原因&lt;br /&gt; 757. 主人&lt;br /&gt; 758. 最近&lt;br /&gt; 759. 作品&lt;br /&gt; 760. 词&lt;br /&gt; 761. 干什么&lt;br /&gt; 762. 经理&lt;br /&gt; 763. 考虑&lt;br /&gt; 764. 留下&lt;br /&gt; 765. 水平&lt;br /&gt; 766. 通过&lt;br /&gt; 767. 图书馆&lt;br /&gt; 768. 屋子&lt;br /&gt; 769. 纸&lt;br /&gt; 770. 爸&lt;br /&gt; 771. 班&lt;br /&gt; 772. 不见&lt;br /&gt; 773. 第三&lt;br /&gt; 774. 青年&lt;br /&gt; 775. 直到&lt;br /&gt; 776. 飞机&lt;br /&gt; 777. 够&lt;br /&gt; 778. 考试&lt;br /&gt; 779. 骂&lt;br /&gt; 780. 使用&lt;br /&gt; 781. 事业&lt;br /&gt; 782. 数&lt;br /&gt; 783. 眼泪&lt;br /&gt; 784. 一面&lt;br /&gt; 785. 英语&lt;br /&gt; 786. 有意思&lt;br /&gt; 787. 办公室&lt;br /&gt; 788. 长大&lt;br /&gt; 789. 弟弟&lt;br /&gt; 790. 更加&lt;br /&gt; 791. 公园&lt;br /&gt; 792. 互相&lt;br /&gt; 793. 简直&lt;br /&gt; 794. 马&lt;br /&gt; 795. 肉&lt;br /&gt; 796. 生产&lt;br /&gt; 797. 思想&lt;br /&gt; 798. 一下子&lt;br /&gt; 799. 照片&lt;br /&gt; 800. 病人&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt; 801. 不久&lt;br /&gt; 802. 参观&lt;br /&gt; 803. 处&lt;br /&gt; 804. 地上&lt;br /&gt; 805. 地震&lt;br /&gt; 806. 电视&lt;br /&gt; 807. 电影&lt;br /&gt; 808. 方法&lt;br /&gt; 809. 感谢&lt;br /&gt; 810. 狗&lt;br /&gt; 811. 皇帝&lt;br /&gt; 812. 即&lt;br /&gt; 813. 急&lt;br /&gt; 814. 经济&lt;br /&gt; 815. 累&lt;br /&gt; 816. 每年&lt;br /&gt; 817. 某&lt;br /&gt; 818. 男&lt;br /&gt; 819. 男人&lt;br /&gt; 820. 任何&lt;br /&gt; 821. 树&lt;br /&gt; 822. 抓&lt;br /&gt; 823. 到处&lt;br /&gt; 824. 搞&lt;br /&gt; 825. 排&lt;br /&gt; 826. 其中&lt;br /&gt; 827. 想起&lt;br /&gt; 828. 着&lt;br /&gt; 829. 嘴&lt;br /&gt; 830. 唉&lt;br /&gt; 831. 传统&lt;br /&gt; 832. 等等&lt;br /&gt; 833. 幅&lt;br /&gt; 834. 副&lt;br /&gt; 835. 古代&lt;br /&gt; 836. 回头&lt;br /&gt; 837. 继续&lt;br /&gt; 838. 结束&lt;br /&gt; 839. 尽&lt;br /&gt; 840. 看来&lt;br /&gt; 841. 每个&lt;br /&gt; 842. 奇怪&lt;br /&gt; 843. 人生&lt;br /&gt; 844. 商店&lt;br /&gt; 845. 上面&lt;br /&gt; 846. 上去&lt;br /&gt; 847. 双&lt;br /&gt; 848. 特点&lt;br /&gt; 849. 伟大&lt;br /&gt; 850. 喂&lt;br /&gt; 851. 夏天&lt;br /&gt; 852. 心中&lt;br /&gt; 853. 养&lt;br /&gt; 854. 游&lt;br /&gt; 855. 主要&lt;br /&gt; 856. 不用&lt;br /&gt; 857. 此&lt;br /&gt; 858. 放心&lt;br /&gt; 859. 关心&lt;br /&gt; 860. 考&lt;br /&gt; 861. 邻居&lt;br /&gt; 862. 热情&lt;br /&gt; 863. 如何&lt;br /&gt; 864. 时代&lt;br /&gt; 865. 态度&lt;br /&gt; 866. 提高&lt;br /&gt; 867. 一句话&lt;br /&gt; 868. 著名&lt;br /&gt; 869. 着急&lt;br /&gt; 870. 搬&lt;br /&gt; 871. 不管&lt;br /&gt; 872. 差&lt;br /&gt; 873. 担心&lt;br /&gt; 874. 刚才&lt;br /&gt; 875. 回去&lt;br /&gt; 876. 那位&lt;br /&gt; 877. 篇&lt;br /&gt; 878. 首&lt;br /&gt; 879. 文学&lt;br /&gt; 880. 杯&lt;br /&gt; 881. 不行&lt;br /&gt; 882. 带来&lt;br /&gt; 883. 花园&lt;br /&gt; 884. 记者&lt;br /&gt; 885. 就&lt;br /&gt; 886. 能力&lt;br /&gt; 887. 生气&lt;br /&gt; 888. 文章&lt;br /&gt; 889. 显得&lt;br /&gt; 890. 读书&lt;br /&gt; 891. 方便&lt;br /&gt; 892. 河&lt;br /&gt; 893. 经验&lt;br /&gt; 894. 筷子&lt;br /&gt; 895. 票&lt;br /&gt; 896. 身&lt;br /&gt; 897. 十几&lt;br /&gt; 898. 市场&lt;br /&gt; 899. 消息&lt;br /&gt; 900. 心里&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt; 901. 夜&lt;br /&gt; 902. 雨&lt;br /&gt; 903. 预报&lt;br /&gt; 904. 植物&lt;br /&gt; 905. 只见&lt;br /&gt; 906. 桌子&lt;br /&gt; 907. 歌&lt;br /&gt; 908. 贵&lt;br /&gt; 909. 国际&lt;br /&gt; 910. 火&lt;br /&gt; 911. 节目&lt;br /&gt; 912. 近&lt;br /&gt; 913. 俩&lt;br /&gt; 914. 留学生&lt;br /&gt; 915. 奶奶&lt;br /&gt; 916. 派&lt;br /&gt; 917. 群众&lt;br /&gt; 918. 晚&lt;br /&gt; 919. 无论&lt;br /&gt; 920. 指&lt;br /&gt; 921. 中间&lt;br /&gt; 922. 代表&lt;br /&gt; 923. 到底&lt;br /&gt; 924. 关&lt;br /&gt; 925. 见面&lt;br /&gt; 926. 饺子&lt;br /&gt; 927. 绿&lt;br /&gt; 928. 那种&lt;br /&gt; 929. 女孩&lt;br /&gt; 930. 入&lt;br /&gt; 931. 上午&lt;br /&gt; 932. 以及&lt;br /&gt; 933. 摆&lt;br /&gt; 934. 存在&lt;br /&gt; 935. 根据&lt;br /&gt; 936. 画家&lt;br /&gt; 937. 苦&lt;br /&gt; 938. 老虎&lt;br /&gt; 939. 妹妹&lt;br /&gt; 940. 舒服&lt;br /&gt; 941. 提出&lt;br /&gt; 942. 寻&lt;br /&gt; 943. 演员&lt;br /&gt; 944. 有点儿&lt;br /&gt; 945. 再见&lt;br /&gt; 946. 份&lt;br /&gt; 947. 公共&lt;br /&gt; 948. 过程&lt;br /&gt; 949. 空&lt;br /&gt; 950. 嘛&lt;br /&gt; 951. 十二&lt;br /&gt; 952. 收&lt;br /&gt; 953. 叔叔&lt;br /&gt; 954. 抬&lt;br /&gt; 955. 天空&lt;br /&gt; 956. 心情&lt;br /&gt; 957. 烟&lt;br /&gt; 958. 园林&lt;br /&gt; 959. 至于&lt;br /&gt; 960. 保护&lt;br /&gt; 961. 不如&lt;br /&gt; 962. 层&lt;br /&gt; 963. 成绩&lt;br /&gt; 964. 锻炼&lt;br /&gt; 965. 饿&lt;br /&gt; 966. 汉字&lt;br /&gt; 967. 鸡&lt;br /&gt; 968. 剪&lt;br /&gt; 969. 教育&lt;br /&gt; 970. 解决&lt;br /&gt; 971. 具有&lt;br /&gt; 972. 盘&lt;br /&gt; 973. 如今&lt;br /&gt; 974. 疼&lt;br /&gt; 975. 天天&lt;br /&gt; 976. 同意&lt;br /&gt; 977. 引起&lt;br /&gt; 978. 有关&lt;br /&gt; 979. 足球&lt;br /&gt; 980. 报&lt;br /&gt; 981. 擦&lt;br /&gt; 982. 充满&lt;br /&gt; 983. 吹&lt;br /&gt; 984. 定&lt;br /&gt; 985. 感动&lt;br /&gt; 986. 婚姻&lt;br /&gt; 987. 假&lt;br /&gt; 988. 坚持&lt;br /&gt; 989. 进入&lt;br /&gt; 990. 颗&lt;br /&gt; 991. 念&lt;br /&gt; 992. 躺&lt;br /&gt; 993. 学会&lt;br /&gt; 994. 专家&lt;br /&gt; 995. 不在&lt;br /&gt; 996. 从前&lt;br /&gt; 997. 妇女&lt;br /&gt; 998. 跟着&lt;br /&gt; 999. 好吃&lt;br /&gt; 1000. 好多&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-7525452028016555144?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/7525452028016555144/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=7525452028016555144' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/7525452028016555144'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/7525452028016555144'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2009/02/1500-ii.html' title='1500 高频词 (II）'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-3645993776872426359</id><published>2009-02-25T17:46:00.003Z</published><updated>2009-02-27T19:18:41.740Z</updated><title type='text'>HSK</title><content type='html'>El año pasado el examen de HSK se realizó en Madrid un florido y soleado sábado de mayo. Estamos ya casi en marzo y aún no hay fechas para la convocatoria 2009 y, a pesar de los rumores, tampoco se han confirmado otros lugares alternativos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para ir preparándonos hemos abierto un diminuto blog que iremos mejorando, ahí va el link:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://clasedehsk.blogspot.com/"&gt;clase de hsk&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-3645993776872426359?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/3645993776872426359/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=3645993776872426359' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/3645993776872426359'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/3645993776872426359'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2009/02/hsk.html' title='HSK'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-3682119383547902632</id><published>2009-02-14T22:24:00.002Z</published><updated>2009-02-14T22:28:56.199Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Verbos modales</title><content type='html'>Todavía estamos trabajando en este post pero ahora que hemos cogido ritmo, mejor publicarlo y luego mejorarlo con vuestra ayuda.再见！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;能愿动词 Verbos modales o auxiliares&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一、能愿动词的主要用法&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;    Los siguientes verbos modales son los requeridos para el nivel elemental e intermedio de HSK:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    必须    bìxū    ser necesario, necesitar, tener que, haber que&lt;br /&gt;    能    néng    poder, ser capaz de, ser apto para (能够 nénggòu, menos coloquial)&lt;br /&gt;    会    huì    saber, conocer; ser posible, ser probable; ser fuerte en&lt;br /&gt;    要    yào    [ querer; desear, necesitar; pedir; denota mandato igual que "让" y "叫" ] deber, haber que, tener que;             inevitablemente, naturalmente; denota el deseo o firme decisión para hacer algo; denota que una acción va             a ocurrir : ir a, estar para&lt;br /&gt;    想    xiǎng    desear, querer&lt;br /&gt;    可能    kěnéng    ser posible, ser probable; poder&lt;br /&gt;    可以    kěyǐ    poder, ser posible; permitir, ser factible&lt;br /&gt;    愿意    yuànyì    gustar; estar dispuesto a; esperar, desear, querer&lt;br /&gt;    应该    yīnggāi    deber, deber de + infinitivo, tener que&lt;br /&gt;    应当    yīngdāng    deber, tener que, ser necesario&lt;br /&gt;    应    yīng    deber, tener que, ser necesario&lt;br /&gt;    该    gāi    deber, tener que&lt;br /&gt;    得    děi    tener que, haber que&lt;br /&gt;    肯    kěn    querer, poder; estar dispuesto, hacer con ganas&lt;br /&gt;    敢    gǎn    atreverse, osar&lt;br /&gt;    值得    zhíde    valer (la pena), merecer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    1. Gramaticalmente hablando, el verbo modal (auxiliar) se coloca normalmente antes de los sintagmas verbales, sintagmas adjetivales, y sintagmas de sujeto y predicado para formar el predicado de la oración.&lt;br /&gt;        如：&lt;br /&gt;            这里的水果不会很贵的。("会" es un verbo modal) La fruta de aquí no puede ser muy cara (no es probable que sea cara).&lt;br /&gt;            我可以帮你复习功课。("可以" es un verbo modal) Puedo ayudarte a revisar los deberes (las actividades de clase).&lt;br /&gt;            在大是大非面前，一定要态度鲜明。("要" es un verbo modal) Ante *****, se debe tener una actitud bien definida.&lt;br /&gt;            今天该你洗碗了。("应" es un verbo modal) Hoy  tienes que lavar tú los cuencos.&lt;br /&gt;        En el lenguaje oral se puede usar los verbos modales solos como predicado.&lt;br /&gt;            你愿意嫁给我吗？愿意！    ¿Quieres casarte conmigo? Sí, quiero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    2. Hay adverbios como "也，一定，不" que delante de los verbos modales funcionan como modificadores.&lt;br /&gt;            晚饭吃什么？面条也可以，米饭也可以，随便你！¿Qué cenamos? Se puede(cenar) tallarines y también se puede arroz, como quieras.&lt;br /&gt;            你这样说话很不应该。No debes en absoluto hablar de esa manera.&lt;br /&gt;            我相信你一定能做得比别人好！Creo que tú puedes hacerlo mejor que cualquiera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    3. No podemos poner partículas auxiliares como "了，着，过" después de los verbos modales.&lt;br /&gt;        （对）你那时侯能看懂英文吗？¿En aquel momento ya podías leer en inglés?&lt;br /&gt;        （错）[你那时侯能了看懂英文吗？]&lt;br /&gt;        （对）昨天你应该打个电话给我。Ayer tenías que llamarme por teléfono.&lt;br /&gt;        （错）[昨天你应该了打个电话给我。]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    4. Los verbos modales se ponen frecuentemente antes del verbo, adjetivo, sintagma verbal, sintagma adjetival, y sintagma de sujeto-predicado.&lt;br /&gt;        我一个人完全能解决这个问题。Yo solo puedo resolver este problema.&lt;br /&gt;        他可能遇到什么事了，怎么到现在还没回来？Es probable que le haya surgido algún asunto sino ¿cómo es que hasta ahora no ha regresado?&lt;br /&gt;        他身体好了吗？今天能不能上场比赛？¿Se encuentra bien (de salud)? ¿Podrá hoy participar en la competición?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    5. En las oraciones de "把" y de "被", se pone un verbo modal antes de la preposición "把" o "被", pero no se puede poner después.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        （对）我们应该把具体的问题都考虑一下。Deberíamos reflexionar un poco acerca de todos los problemas específicos.&lt;br /&gt;        （错）[我们把应该具体的问题都考虑一下。]&lt;br /&gt;        （对）你看他垂头丧气的样子！可能被女朋友甩了。Le ves con un aspecto tan abatido, es posible que le haya abandonado la novia.&lt;br /&gt;        （错）[你看他垂头丧气的样子！被女朋友可能甩了。]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    6. Otros sintagmas preposicionales se ponen después de los verbos modales.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        （对）有时候，他一天要给上百人看病。A veces, en un día puede pasar consulta a más de cien pacientes.&lt;br /&gt;        （错）[有时候，他一天给上百人要看病。]&lt;br /&gt;        （"给几百个人" es un sintagma preposicional , por eso el verbo modal "要"  debe ponerse antes de la frase preposicional.）&lt;br /&gt;        Los verbos modales también se ponen antes del modificador adverbial que describe cosas.&lt;br /&gt;        如：&lt;br /&gt;        （对）这些西瓜有的熟了有的没熟，你得好好选一选。Algunas de estas sandías están maduras pero otras no, debes elegir bien.&lt;br /&gt;        （错）[这些西瓜有的熟了有的没熟，你好好得选一选。]&lt;br /&gt;        （对）回家以后，你应该舒舒服服地洗个热水澡。Después de volver a casa tienes que darte un confortable baño de agua caliente.&lt;br /&gt;        （错）[回家以后，你舒舒服服地应该洗个热水澡。]&lt;br /&gt;        "好好" "舒舒服服地" son modificadores adverbiales que describen cosas, por ello los verbos modales "得" y  "应该" se deben poner antes de ellos.&lt;br /&gt;        A veces los verbos modales se pueden poner en diferentes posiciones antes del verbo principal de la oración para indicar diferentes significados.&lt;br /&gt;        如：&lt;br /&gt;            你能这个周末来吗？¿Este fin de semana podrás venir?&lt;br /&gt;            ("能" modifica el tiempo "这个周末" , significando "不要别的时间来" o "今天不要来".&lt;br /&gt;            你这个周末能来吗？ ¿Podrás venir este fin de semana?&lt;br /&gt;            ("能" modifica el verbo "来"  para preguntar si este fin de semana "能不能来".)&lt;br /&gt;            我们应该在大学学一门第二外语。En la universidad debemos estudiar una segunda lengua extranjera.&lt;br /&gt;            ("应该" se refiere a "在大学" y no a otro lugar.)&lt;br /&gt;            我们在大学应该学一门第二外语。Debemos estudiar una segunda lengua extranjera en la universidad.&lt;br /&gt;            ("应该" modifica "学一门第二外语" y no a ningún otro curso.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        (*) 妈妈，这只小狗病得很厉害，它______死掉？&lt;br /&gt;        A. 能不能    B. 会不会    C. 该不该    D. 肯不肯&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        Se trata del juicio y estimación de que "小狗病得很厉害", por ello usamos "会".&lt;br /&gt;        妈妈，这只小狗病得很厉害，它会不会死掉？(B)  Mama, la enfermedad de este perrito es muy grave, ¿se puede morir?&lt;br /&gt;       &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二、常用能愿动词的区别 Diferencias de los Verbos Modales&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第一组： La primera pareja "会"和"能"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    1. Para indicar el deseo de alguien, usamos "会":&lt;br /&gt;        你放心，明天我会准时参加会议的。No te preocupes mañana asistiré puntual a la conferencia.&lt;br /&gt;    2. Para indicar estimación o cálculo, usamos "会":&lt;br /&gt;        我想明天这个问题就会得到圆满解决。Creo que mañana conseguiremos una solución satisfactoria a este problema.&lt;br /&gt;    3. Para  indicar que alguien tiene una cierta habilidad o arte , podemos usar "会" y "能".&lt;br /&gt;        我会写毛笔字。Puedo escribir caracteres chinos con pincel.&lt;br /&gt;        我能写毛笔字。&lt;br /&gt;        Atención: cuando la habilidad alcanza cierto nivel, (en este caso, hay un cuantificador antes del objeto) usamos "能".&lt;br /&gt;        王教授一年能写四本书！El catedrático Wang pude escribir 4 libros en un año.&lt;br /&gt;        她一次能喝十瓶啤酒！Ella puede beber 10 cervezas de una vez.***&lt;br /&gt;    4. Para indicar que se ha recuperado cierta capacidad  o aptitud perdida, usamos "能".&lt;br /&gt;        我的腿伤好了，又能踢球了！La lesión de mi rodilla ya está bien, ya puedo otra vez jugar al fútbol.&lt;br /&gt;        他的病好多了，现在能下床走路了。Está mucho mejor de su enfermedad, ahora ya puede levantarse de la cama y andar por la calle.&lt;br /&gt;            (La capacidad "踢足球" "走路" se ha recuperado, por ello usamos "能".)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    5. Para indicar que hay cierta condición para hacer algo, usamos  "能".&lt;br /&gt;        他的腿伤好了，这个周末能上场踢球了。Su lesión ha mejorado, este fin de semana ya podrá saltar al campo a jugar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    6. Para indicar algo tiene cierta utilidad o provecho, usamos  "能".&lt;br /&gt;        鸡蛋清能美容。La clara del huevo puede usarse para peinarse.&lt;br /&gt;        蛇胆能入药。La bilis de la serpiente puede ser ingrediente de medicamentos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    7. Podemos poner  "能" antes de la forma positiva de un complemento de posibilidad, para formar la estructura  "能+ verbo+ 得＋complemento".&lt;br /&gt;        这些馒头我一个人能吃得完。Yo sólo soy capaz de comerme todos estos panecillos al vapor (mantou).&lt;br /&gt;        老师说的汉语我能听的懂。El profesor dijo que puedo entender el chino.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    8.  "不会游泳" y "不能游泳" las dos formas son correctas. Pero "不会" puede indicar que alguien no tiene una cierta habilidad ( no sé nadar), mientras "不能" (no puedo nadar) significa que la condición no lo permite.&lt;br /&gt;        最近他出车祸摔断了胳膊，不能游泳了。Hace poco tiempo tuvo un accidente y se rompió el brazo, no puede nadar.&lt;br /&gt;        我不会游泳，站在水池里很紧张。No sé nadar, estar de pie junto a la piscina me pone nervioso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第二组： La segunda pareja "可" 和 "可以"&lt;br /&gt;    1. "可"  y "可以" son usado como verbos modales para indicar permiso y posibilidad.&lt;br /&gt;        （对）在重要场合不可乱说乱动。En las ocasiones importantes no se puede decir disparates*** (hablar a tontas y a locas)*** puede ser un chenyu&lt;br /&gt;        （对）在重要场合不可以乱说乱动。&lt;br /&gt;        Además "可以" puede usarse solo para responder a una pregunta, mientras que "可" no puede.&lt;br /&gt;        （对）这间办公室可以放三个沙发吗？ 可以。¿Se puede poner tres sofás en esta oficina? Sí, se puede.&lt;br /&gt;        （错）[这间办公室可以放三个沙发吗？ 可。]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    2. Ambas palabras pueden indicar "值得"(valer la pena, merecer, ser digno de)。&lt;br /&gt;        这个城市可（以）游览的地方并不多。En esta ciudad los lugares que merecen ser visitados no son muchos.&lt;br /&gt;        这个展览会可（以）看的东西可真不少。Son muchas las cosas que se pueden ver en esta exposición.&lt;br /&gt;        那里的公园比较小，但是景色还不错，没事可（以）去转转。El parque de allí es pequeño pero tiene paisajes que no están mal, cuando no estés ocupado ve a dar un paseo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    3. "可" se usa a menudo para indicar comparación. ？？&lt;br /&gt;        明天的会你可去可不去。Puedes ir o puedes no ir a la reunión de mañana.&lt;br /&gt;        这件衣服可买可不买。Este vestido se puede comprar o no.****&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    4. "可以" se puede poner después del complemento de "得"  para indicar grado,  en este caso no usamos "可".&lt;br /&gt;        （对）这两天天气冷得真可以。Estos dos días el tiempo ha sido realmente frío.&lt;br /&gt;        （错）[这两天天气冷得真可。]&lt;br /&gt;        （对）他足球踢得还可以。El juega bastante bien al fútbol.&lt;br /&gt;        （错）[他足球踢得还可。]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    5. Otros usos de "可"&lt;br /&gt;        (1) "可" puede usarse como un prefijo seguido de un verbo monosílabo.&lt;br /&gt;            可爱 (amable, encantador)，可悲 (triste, lamentable)，可恨 (odioso, detestable)，可见 ("de ahí se ve que...")，可怕 (terrible, horrible)，可笑 (cómico, ridículo)，可疑 (sospechoso, dudoso)，可取 (aconsejable, aceptable)，可行 (factible, viable).&lt;br /&gt;        (2) "可" puede usarse como adverbio para enfatizar el tono.&lt;br /&gt;            这个问题可把他难到了。****&lt;br /&gt;            这个词考试经常考到，可一定要记住。Esta palabra siempre aparece en los exámenes, hay que recordarla..&lt;br /&gt;        (3) Cuando "可" se usa como conjunción, significa "但是" indicando un cambio en el significado.&lt;br /&gt;            她嘴上不说，心里可高兴了。No lo dijo con palabras, pero en su corazón se alegró.&lt;br /&gt;            爸爸不懂电脑，可儿子是一个电脑专家。El padre no entiende de ordenadores, pero el hijo es un experto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第三组： El tercer grupo "应该"，"应当"，"该"，"应"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    1.  "应该"，"应当" indican que  debería ser así.&lt;br /&gt;        你已经长大了， 应当 （应该）多帮爸爸妈妈做点力所能及的家务事。Como ya has crecido deberías ayudar tanto como puedas a tus padres en las tareas del hogar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    2. "应该"，"应当" indican estimación o cálculo de la condición.&lt;br /&gt;        这是新买的洗衣机，应该（应当）不会坏的。Esta lavadora está recién comprada, no debería estropearse.&lt;br /&gt;        他六点就出发了，上课应该（应当）不会迟到。Él se marchará justo a las seis, no debería llegar tarde a clase.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    3. También usamos "该"  en las dos condiciones mencionadas anteriormente. Pero "该" puede ser usado en la última proposición final en una oración hipotética para indicar presunción, mientras que  "应该" y "应当" no pueden usarse de esta manera.&lt;br /&gt;        （对）如果你还是这样不懂事，年迈的父母该有多难过呀！***&lt;br /&gt;        （错）[如果你还是这样不懂事，年迈的父母应该有多难过呀！]&lt;br /&gt;        （错）[如果你还是这样不懂事，年迈的父母应当有多难过呀！]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    4. En el lenguaje escrito, "该" puede usarse como un pronombre. "该同学" significa "这个同学".&lt;br /&gt;        新华社纽约电，该市最近发生系列枪击事件。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    5. "应" se usa en lenguaje escrito. Además , "应该"，"应当"，"该" pueden usarse solos para responder preguntas, mientras que "应" no puede usarse de esta manera. A "应该，"应当" y "该"  les puede seguir una frase, mientras que "应" no puede.&lt;br /&gt;        如：&lt;br /&gt;        （对）你说他应不应该去医院看看他的奶奶？应该（该）。¿Has dicho que debería o no visitar a su tía al hospital?&lt;br /&gt;        （错）[你说他应不应该去医院看看他的奶奶？应。]&lt;br /&gt;        （对）你是老大，重要的事情应该你决定。Ya eres mayor y en los asuntos importantes deberías decidir tú.&lt;br /&gt;        （错）[你是老大，重要的事情应你决定。]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;        (*) 他游泳游得很好，不过这两天病了，医生说他现在不__游泳。&lt;br /&gt;            A. 会    B. 想    C. 能    D.  肯&lt;br /&gt;            El sabe nadar pero debido a que ha estado enfermo no ha podido hacerlo, usamos  "能" (C)&lt;br /&gt;            他游泳游得很好，不过这两天病了，医生说他现在不能游泳。(C) Él nada muy bien pero estos días ha estado enfermo y el médico ha dicho que ahora no puede nadar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ADEMÁS    要    想&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    1.    "要" y "想" se usan como verbos modales para indicar deseos.&lt;br /&gt;            我想回老家看看。Quiero ir a visitar mi pueblo (natal).&lt;br /&gt;            这个周末我要玩个痛快！¡Este fin de semana quiero divertirme de lo lindo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    2.    Cuando "要" se usa como verbo modal, a veces significa "应该", indicando una esperanza y  un recuerdo.&lt;br /&gt;            昨天的菜要热一下才能吃。Si calientas la comida de ayer todavía se podrá comer.&lt;br /&gt;            领导干部要和群众打成一片。Los cuadros dirigentes deberían unirse a las masas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    3.     Estas dos palabras tienen además otros significados. Las diferencias son:&lt;br /&gt;        (1) "想" puede usarse como verbo y tiene muchos significados, incluyendo "思考" (meditar, pensar mucho), "回忆" (recordar, traer a la memoria), "估计" (estimar, calcular), "打算" (planear, proponerse), "想念" (echar de menos, pensar en, añorar), etc.&lt;br /&gt;            不要急着说，要想好了再说。("想" significa "思考") No estés impaciente por hablar, medítalo bien y después habla.&lt;br /&gt;            想起从前，我不由得流下了眼泪。("想" significa"回忆") Al acordarme del pasado no puedo evitar que se me salten las lágrimas.&lt;br /&gt;            我想他应该快到学校了。("想" significa "估计") Pienso que pronto llegará a la escuela.&lt;br /&gt;            我想大学毕业以后去欧洲旅游。("想" significa"打算") Después de licenciarme en la universidad pienso ir de viaje a Europa.&lt;br /&gt;            我日日夜夜想着你。("想" significa "想念") Te echo de menos día y noche.&lt;br /&gt;        (2) "要" también se puede usar como verbo, significando "需要"(necesitar, pedir, requerir),"要求" (pedir, demandar).&lt;br /&gt;            他女朋友要他去买巧克力。Su novia le ha pedido que vaya a comprar chocolate.&lt;br /&gt;            这套西服要999元。Piden 999 yuanes por este traje (de estilo occidental).&lt;br /&gt;            我要一盘饺子，两个包子。Quiero un plato de raviolis y dos panecillos.&lt;br /&gt;        (3) "要" también puede usarse como conjunción, significando "如果","要是" (si...).&lt;br /&gt;            周末要有事，我就打你的手机。Si el fin de semana surgiera algún asunto te llamo al móvil.&lt;br /&gt;            你在汉城要见到他的话，就代我向他问好。Si te encuentras con él en Seúl, salúdalo de mi parte.&lt;br /&gt;        (4) "要" también puede usarse como adverbio, indicando que algo va a suceder pronto , significando "就要" (estar a punto de), "快要" (dentro de poco).&lt;br /&gt;            请问学们注意，台风要来了！Por favor estudiantes tener cuidado, se acerca un huracán.&lt;br /&gt;            我们要下班了，你明天来吧。Vamos a terminar de trabajar, ven mañana.&lt;br /&gt;        (5) "要" también se puede usar en una oración de"比", significando "更加" (más, aún más).&lt;br /&gt;            坐飞机比坐火车要快的多。Viajar en avión es mucho más rápido que en tren.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-3682119383547902632?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/3682119383547902632/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=3682119383547902632' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/3682119383547902632'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/3682119383547902632'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2009/02/verbos-modales.html' title='Verbos modales'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-3079595866743482926</id><published>2009-02-01T17:24:00.002Z</published><updated>2009-02-01T17:41:59.874Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>Pronombres</title><content type='html'>Antes de nada agradecer a Pupitas su inestimable colaboración,  sin ella este post no habría visto la luz.  同学非常感谢你！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es el tercer post de gramática que publicamos, habrá que apretar un poco que se va acercando el HSK. Como siempre estamos abiertos a sugerencias y comentarios de cualquier tipo. 加油！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;代词 Pronombres&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一、人称代词    Pronombres Personales&lt;br /&gt;Los pronombres personales incluyen "我"，"咱"，"你"，"他"，"她"，"它"， y sus formas plurales "我们"，"咱们"，"你们"，"他们"，"她们"，"它们".&lt;br /&gt;"咱们"  y "我们" significan lo mismo y, generalmente, pueden sustituirse el uno por el otro. La principal diferencia es que en lenguaje oral, "咱们" incluye al hablante y a los oyentes, mientras que "我们" generalmente se refiere sólo al hablante.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        （对）谢谢你们二位的热情招待，我们这就告辞了。Gracias a los dos por vuestra hospitalidad, ahora debemos marcharnos.&lt;br /&gt;        （错）[谢谢你们二位的热情招待，咱们这就告辞了。 No es correcto porque 咱们 también incluiría a los dos anfitriones.]&lt;br /&gt;En el lenguaje oral podemos utilizar "我们" en lugar de "我".&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        “中级汉语听和说” 这门课的期中考试试卷我们已经改完了，大部分同学考得都很不理想。[Aquí "我们" se refiere al hablante que es el profesor.]&lt;br /&gt;        Ya hemos corregido el examen de mitad de semestre de la asignatura “Oral de Chino Intermedio”, la mayor parte de los compañeros han realizado un examen muy deficiente.&lt;br /&gt;        También es posible utilizar 我们 para sustituir a 你们 para indicar una estrecha relación. &lt;br /&gt;        如：&lt;br /&gt;        下面老师请我们小朋友来表演一下，谁上来？ A continuación el profesor nos invita a los pequeños a interpretar, ¿quién se apunta? [Aquí "我们" se refiere a los oyentes en este caso los pequeños "你们小朋友".]&lt;br /&gt;2. En la estructura “你⋯⋯，我⋯⋯”，“你⋯⋯，他⋯⋯” utilizamos los pronombres de acuerdo con el contexto, en lugar de referirnos a una persona específica.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        孩子们你一句我一句，吵个不停。Los niños "tú dices una frase, yo digo otra frase" no paran de discutir.&lt;br /&gt;        今天是我的生日，亲戚朋友们都很热情，你买一盒蛋糕，他送一束鲜花。Hoy es mi cumpleaños, todos los amigos habéis sido muy amables, tú compras una caja de pasteles y él trae un ramo de flores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Comprender el uso de "人家", "别人", "旁人" y "大家"&lt;br /&gt; （1）"人家" en algunos casos significa lo mismo que "别人" y "旁人", refiriéndose a las personas a excepción del hablante y el oyente.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        （对）我听人家说你打算去西安旅游， 是吗？(He oído decir) Dicen que piensas ir de viaje a Xian, ¿es verdad?&lt;br /&gt;        （对）我听别人说你打算去西安旅游， 是吗？&lt;br /&gt;        （对）我听旁人说你打算去西安旅游， 是吗？&lt;br /&gt;（2）En el lenguaje oral, "人家"  puede referirse al hablante mismo, mientras que "别人" y "旁人" no tienen esta acepción.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        （对）我这么喜欢你， 你为什么冷冰冰的，不理人家？Con lo que tú me gustas ¿porqué te muestras tan fría (como el hielo) y no me haces ni caso?&lt;br /&gt;        （错）[我这么喜欢你， 你为什么冷冰冰的，不理别人？]&lt;br /&gt;        （错）[我这么喜欢你， 你为什么冷冰冰的，不理旁人？]&lt;br /&gt;（3）"人家" puede referirse a la persona mencionada con anterioridad, equivaliendo a "他（她)".&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        李教授教了三十多年留学生，你什么问题都难不倒人家。El profesor Li ha impartido clases a estudiantes extranjeros durante más de 30 años, ¡no hay duda que no pueda resolver!&lt;br /&gt;        你看人家小李学习多用功啊！Mira a Xiao Li con qué empeño estudia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    (*)        你看A老张B和C他D儿子多亲热呀！&lt;br /&gt;            人家&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            "人家" se coloca antes de la palabra que se refiere a una persona, en este caso "老张" .&lt;br /&gt;             (A) 你看人家老张和他儿子多亲热呀！¡Mira qué cariñosos Lao Zhang y su hijo!&lt;br /&gt;            Otro ejemplo: "人家小刘就是能干" Xiao Liu sí que es competente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二、指示代词 Pronombres Demostrativos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En los pronombres demostrativos se incluyen "这",  "那",  "这里"（这儿）,  "那里" （那儿）,  "这么", "那么", "这样", "那样", etc.&lt;br /&gt;1. "这" se refiere generalmente a algo cercano,  mientras  que "那" se refiere a algo lejano.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        （对）我是去年三月来中国的，那时侯一句中国话也不会说。Cuando llegué a China el pasado año en marzo, no sabía decir ni una palabra en chino.&lt;br /&gt;        （错）[我是去年三月来中国的，这时侯一句中国话也不会说。El año pasado se entiende como momento lejano]&lt;br /&gt;    "这" y "那" generalmente se refieren a algo específico. El objeto después de "把" en una oración de "把" se suele modificar por "这" y "那".&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        你把这张桌子搬到办公室外面去。Esta mesa llévala fuera de la oficina.&lt;br /&gt;        他把那本书弄丢了。 Ese libro lo ha perdido él.&lt;br /&gt;"这" y "那" pueden usarse coordinadamente para formar la estructura "这⋯⋯那⋯⋯", refiriéndose a algo no específico.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        两个人十多年没见面了，这次见面以后，说说这，说说那，好像有说不完的话。Hacía diez años que no se veían los dos pero al encontrarse esta vez, hablando de esto y aquello, parecía que nunca iban a acabar de hablar.&lt;br /&gt;         在工作中一定会遇到这样那样的实际问题，我们都要想办法解决。En el trabajo seguro que nos encontramos con problemas prácticos de este tipo o del otro, tenemos que pensar en la manera de resolverlos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. "这么" y "那么" se pueden poner antes de un verbo y un adjetivo.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        这个汉字是不是这么读的？¿Este carácter chino se lee así (o no)?&lt;br /&gt;        没想到你买的手提电脑这么便宜！¡No me imaginaba que el ordenador portátil que has comprado fuera tan barato!&lt;br /&gt;        他那么快就完了？是不是交白卷？¿Cómo es que ha terminado tan rápido? ¿no será que ha entregado el examen en blanco?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Cuando "这样" y "那样" modifica a un nombre directamente, añadimos "的" después de el nombre.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        （对）你不喜欢这样的巧克力？¿No te gusta este tipo de chocolate?&lt;br /&gt;        （错）[你不喜欢这样巧克力？]&lt;br /&gt;Si hay un adjetivo entre "这样" o "那样"  y el nombre, ponemos "的" después del adjetivo.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        我从来没看到过这样美丽的红叶。Nunca había visto unas hojas rojas tan bonitas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;三、疑问代词    Pronombres Interrogativos&lt;br /&gt;Dentro de los pronombres interrogativos se incluyen"哪里"，"什么"，"谁"，"怎么"，"怎么样", etc. Los pronombres interrogativos también pueden formar estructuras del tipo "哪里⋯⋯哪里"&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        谁帮我买饭，谁就是我的好朋友。（谁⋯⋯谁⋯⋯）Quien me ayuda a comprar ése es mi mejor amigo.&lt;br /&gt;        你怎么说，我就怎么做。 （怎么⋯⋯怎么⋯⋯）Lo haré tal y como lo digas.&lt;br /&gt;        你想吃什么，我就做什么。（⋯⋯什么⋯⋯什么）Lo que quieras comer yo te lo hago.&lt;br /&gt;        你什么时候来，我就什么时候整理房间。Cuando vengas yo tendré preparada la habitación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    (*)        谁说我们这个周末要举行演讲比赛？我 __ __一点儿也不知道？&lt;br /&gt;            A. 什么    B. 那里    C. 任何    D. 怎么&lt;br /&gt;            Aquí "怎么" significa "为什么" .&lt;br /&gt;            (D) 谁说我们这个周末要举行演讲比赛？我怎么一点儿也不知道？¿Quién dijo que este fin de semana se iba a celebrar             una competición de discursos? ¿Cómo es que yo no sabía nada?&lt;br /&gt;            Otro ejemplo: "外面有太阳，你怎么说正在下雨？" Fuera hace sol, ¿por qué dices que está lloviendo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;四、“各”和“每”"各" y "每"&lt;br /&gt;Estas dos palabras pueden usarse como pronombres demostrativos, refiriéndose a todas las unidades de un serie determinada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Ambos pueden ir seguidos de un clasificador, pero hay pocos clasificadores que puedan usarse después de "各".&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        各位同学，下午好！¡Buenas tardes a todos los alumnos!&lt;br /&gt;        下面向各位家长汇报一下孩子的学习情况。A continuación se les informará a los padres de la situación de estudios de sus hijos.&lt;br /&gt;        各项工作进展都很顺利。Los progresos en cada actividad del trabajo van muy bien.&lt;br /&gt;        这个孩子各门功课都很优秀。Todos los trabajos de clase de este chico son excelentes.&lt;br /&gt;        网上有各种信息。En internet hay todo tipo de información&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. "每" se puede usar antes de toda clase de clasificadores.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        我觉得每件衣服都很好。Pienso que todos los trajes son muy buenos.&lt;br /&gt;        你每次回家的时候天都在下雨。Cada vez que vuelves a casa siempre llueve.&lt;br /&gt;        每台电视机售价900元。Cada televisor cuesta 900 yuanes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. A "各" y "每" les pueden seguir  nombres, pero hablando comparativamente, hay más nombres que pueden usarse después de  "各".&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        各人    cada persona&lt;br /&gt;        各省    cada provincia&lt;br /&gt;        各学校    cada colegio&lt;br /&gt;        各办公室    cada oficina&lt;br /&gt;        各家     cada familia&lt;br /&gt;        各地    cada zona&lt;br /&gt;        各单位    cada unidad&lt;br /&gt;        各国    cada país&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los nombres pueden usarse directamente después de "每": "人，家，年， 月，日，星期，周"&lt;br /&gt;        每人    cada persona&lt;br /&gt;        每月    cada mes&lt;br /&gt;        每周    cada semana&lt;br /&gt;        每家    cada familia&lt;br /&gt;        每日    cada día&lt;br /&gt;        每年    cada año&lt;br /&gt;        每星期    cada semana&lt;br /&gt;A menudo usamos un clasificador entre "每"y el nombre , 如：&lt;br /&gt;        （对） 每个学校 cada escuela&lt;br /&gt;        （错）[每学校]&lt;br /&gt;        （对）每个城市 cada ciudad&lt;br /&gt;        （错）[每城市]&lt;br /&gt;4. "每" puede usarse junto a clasificadores para indicar una regla, pero "各" no se puede usarse de esta forma .&lt;br /&gt;        每两个星期进行一次小测验。Cada 2 semanas se realiza un pequeño control (test).&lt;br /&gt;        每三各人一个小组。Cada 3 personas forman un pequeño grupo.&lt;br /&gt;"各" puede utilizarse en la estructura "各 + verbo + 各 + 的 + nombre", mientras que "每" no puede.&lt;br /&gt;        他们两个人，各有各的优点，各有各的缺点。Ellos dos, cada uno tiene su punto fuerte y su punto débil.&lt;br /&gt;        我们各有各的立场，常常发生冲突。Cada uno tenemos nuestro punto de vista, a menudo pueden surgir conflictos.&lt;br /&gt;5. "各"  se utiliza a menudo en las frases de cuatro caracteres.&lt;br /&gt;        各行各业    Toda clase de ocupaciones (todas las ramas y oficios)&lt;br /&gt;        各不相同    diferente de cualquier otro&lt;br /&gt;        各家各户    todas y cada una de las familias&lt;br /&gt;        各种各样    todas las clases y tipos&lt;br /&gt;        各不相让    no ceder&lt;br /&gt;        各尽所能    cada uno puede hacer lo mejor según sus posibilidades&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Además, "各" y "每" pueden usarse como adverbios pero no significan lo mismo.&lt;br /&gt;(1) Cuando "各" se utiliza como adverbio, significa hacer cosas o tener algo por separado.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        我们实行的是各尽所能，按劳分配的办法。 Hemos puesto en práctica, en la medida de nuestras posibilidades, la solución de distribuir según el trabajo.&lt;br /&gt;        学校大门左右两侧各有一个石狮。A ambos lados (derecha e izquierda) de la entrada de la escuela hay un león de piedra.&lt;br /&gt;(2) Cuando usamos "每" antes de  un verbo, significa que ese verbo ocurre repetida y regularmente. Pero "各" no se utiliza en este sentido.&lt;br /&gt;    如：&lt;br /&gt;        每逢佳节倍思亲。Cada vez que son fiestas nos acordamos más de los seres queridos.&lt;br /&gt;        每当想起我们初次见面的那一天， 我就忍不住流泪。Cada vez  que pienso en el día que nos encontramos por primera vez no puedo evitar que me salten las lágrimas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    (*)        从这里到杭州长途汽车 __ 二十分钟发一趟车。&lt;br /&gt;            A. 每    B. 这    C. 各    D.  那&lt;br /&gt;           &lt;br /&gt;            从这里到杭州长途汽车每二十分钟发一趟车。Desde aquí a Hangzhou el autobús de largo recorrido hace un viaje cada 20 minutos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ADEMÁS     自己&lt;br /&gt;1. En lenguaje hablado, "自己" significa "yo (我)".&lt;br /&gt;        让级部门的表扬对自己是一种鼓励。El elogio de un superior a uno es un tipo de estímulo.&lt;br /&gt;2. "自己" puede referirse a cualquiera.&lt;br /&gt;        自己的事位该自己做，不能依靠别人。Los asuntos propios deben realizarse por uno mismo, no podemos depender de los demás.&lt;br /&gt;3. Cuando "自己" está después del pronombre personal, se refiere a la palabra mencionada anteriormente.&lt;br /&gt;        你对你自己怎么评价？(Aquí "自己" se refiere a "你") ¿Cómo te valoras a ti mismo?&lt;br /&gt;4. Hablando en general, "自己" se refiere a la palabra usada como sujeto mencionado anteriormente.&lt;br /&gt;        我总是把别人的困难当成自己的困难。(Aquí "自己" se refiere al sujeto "我") Siempre me tomo los problemas de los demás como propios.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-3079595866743482926?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/3079595866743482926/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=3079595866743482926' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/3079595866743482926'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/3079595866743482926'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2009/02/pronombres.html' title='Pronombres'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-8186824765246178767</id><published>2008-12-13T23:37:00.015Z</published><updated>2009-02-01T17:45:26.681Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulario'/><title type='text'>1500 高频词 (I）</title><content type='html'>Vamos a postear la lista de vocabulario básico que &lt;a href="http://www.hanban.edu.cn/"&gt;HANBAN &lt;/a&gt;incluye dentro de su "International Curriculum for Chinese Language Education" (国际汉语教学通用课程大纲). Son en total 1500 palabras ordenadas según su frecuencia de uso y que dividiremos en tres post, para  no empacharnos de hanzis. Si hay tiempo y ganas pondremos ejemplos con cada palabra, 慢慢来&lt;br /&gt;&lt;table border="0" cellpadding="10" cellspacing="10" width="550"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;1. 的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. 了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. 我&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. 是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. 一&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. 在&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. 不&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. 他&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. 你&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. 有&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. 说&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. 就&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. 也&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. 这&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15. 人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16. 着&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;17. 都&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;18. 去&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19. 和&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;20. 上&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;21. 到&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22. 来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;23. 个&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;24. 她&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25. 地&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26. 一个&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;27. 好&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;28. 得&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;29. 很&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30. 我们&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;31. 又&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;32. 看&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;33. 要&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;34. 里&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;35. 还&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;36. 没有&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;37. 把&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;38. 什么&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;39. 对&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;40. 那&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;41. 多&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;42. 大&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;43. 想&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;44. 给&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;45. 自己&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;46. 过&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;47. 他们&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;48. 吗&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;49. 会&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;50. 能&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;51. 两&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;52. 呢&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;53. 吃&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;54. 年&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;55. 走&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;56. 吧&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;57. 从&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;58. 中&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;59. 您&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;60. 几&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;61. 它&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;62. 出&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;63. 下&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;64. 小&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;65. 而&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;66. 知道&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;67. 可以&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;68. 用&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;69. 没&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;70. 时候&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;71. 最&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;72. 叫&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;73. 做&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;74. 天&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;75. 只&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;76. 老师&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;77. 所&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;78. 为&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;79. 再&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;80. 但&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;81. 起来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;82. 时&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;83. 才&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;84. 这个&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;85. 太&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;86. 像&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;87. 让&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;88. 买&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;89. 现在&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;90. 却&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;91. 这样&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;92. 们&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;93. 点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;94. 真&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;95. 已经&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;96. 事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;97. 你们&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;98. 便&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;99. 次&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;100. 问&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt;101. 等&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;102. 坐&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;103. 被&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;104. 三&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;105. 可&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;106. 种&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;107. 家&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;108. 啊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;109. 孩子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;110. 喜欢&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;111. 因为&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;112. 怎么&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;113. 位&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;114. 钱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;115. 跟&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;116. 更&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;117. 与&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;118. 请&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;119. 生活&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;120. 四&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;121. 父亲&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;122. 人们&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;123. 向&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;124. 打&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;125. 后&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;126. 还是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;127. 先生&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;128. 住&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;129. 起&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;130. 可是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;131. 今天&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;132. 工作&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;133. 谁&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;134. 见&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;135. 觉得&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;136. 之&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;137. 时间&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;138. 东西&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;139. 写&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;140. 以后&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;141. 拿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;142. 进&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;143. 当&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;144. 话&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;145. 朋友&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;146. 这些&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;147. 比&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;148. 笑&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;149. 大家&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;150. 成&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;151. 开&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;152. 出来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;153. 一样&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;154. 关&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;155. 妈妈&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;156. 月&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;157. 母亲&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;158. 前&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;159. 但是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;160. 如果&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;161. 带&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;162. 地方&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;163. 还有&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;164. 回&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;165. 书&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;166. 块&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;167. 一定&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;168. 喝&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;169. 件&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;170. 爸爸&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;171. 儿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;172. 岁&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;173. 一起&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;174. 钱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;175. 世界&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;176. 新&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;177. 学习&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;178. 长&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;179. 所以&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;180. 学&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;181. 手&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;182. 非常&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;183. 看见&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;184. 那么&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;185. 使&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;186. 老&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;187. 头&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;188. 这种&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;189. 很多&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;190. 道&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;191. 条&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;192. 同学&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;193. 许多&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;194. 爱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;195. 一些&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;196. 这么&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;197. 汉语&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;198. 开始&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;199. 所&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;200. 而且&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt;201. 回来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;202. 站&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;203. 年&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;204. 特&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;205. 先&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;206. 于是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;207. 完&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;208. 问题&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;209. 第一&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;210. 水&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;211. 送&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;212. 忙&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;213. 画&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;214. 就是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;215. 快&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;216. 语言&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;217. 告诉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;218. 只有&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;219. 晚上&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;220. 已&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;221. 儿子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;222. 高兴&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;223. 家里&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;224. 张&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;225. 不能&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;226. 看到&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;227. 为了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;228. 花&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;229. 呀&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;230. 后来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;231. 二&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;232. 为什么&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;233. 有些&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;234. 看看&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;235. 为了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;236. 学生&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;237. 门&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;238. 或&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;239. 一下&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;240. 以&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;241. 过去&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;242. 死&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;243. 跑&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;244. 这儿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;245. 字&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;246. 别&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;247. 学校&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;248. 日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;249. 多少&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;250. 可能&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;251. 虽然&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;252. 这里&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;253. 高&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;254. 只是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;255. 放&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;256. 眼睛&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;257. 有的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;258. 应该&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;259. 不过&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;260. 讲&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;261. 发现&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;262. 句&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;263. 刚&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;264. 心里&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;265. 穿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;266. 连&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;267. 远&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;268. 怎么样&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;269. 当然&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;270. 电话&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;271. 一天&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;272. 每天&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;273. 哪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;274. 咱们&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;275. 倒&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;276. 么&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;277. 哪儿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;278. 怕&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;279. 感到&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;280. 早&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;281. 妻子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;282. 往&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;283. 不同&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;284. 谢谢&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;285. 有人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;286. 声&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;287. 半&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;288. 人类&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;289. 本&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;290. 下来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;291. 总&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;292. 历史&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;293. 明天&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;294. 五&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;295. 常常&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;296. 如&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;297. 少&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;298. 一边&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;299. 于&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;300. 忽然&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt;301. 行&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;302. 一直&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;303. 别人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;304. 然后&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;305. 或者&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;306. 衣服&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;307. 分&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;308. 该&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;309. 那个&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;310. 特别&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;311. 文化&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;312. 极&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;313. 女人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;314. 社会&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;315. 终于&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;316. 不要&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;317. 姑娘&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;318. 全&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;319. 常&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;320. 国家&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;321. 认为&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;322. 之后&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;323. 每&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;324. 然而&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;325. 甲&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;326. 些&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;327. 希望&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;328. 说话&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;329. 参加&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;330. 第二&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;331. 女儿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;332. 原来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;333. 菜&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;334. 口&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;335. 需要&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;336. 出去&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;337. 信&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;338. 座&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;339. 身体&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;340. 自然&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;341. 唱&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;342. 好像&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;343. 一般&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;344. 干&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;345. 妈&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;346. 十分&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;347. 比较&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;348. 意思&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;349. 越&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;350. 红&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;351. 啦&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;352. 感到&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;353. 十&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;354. 重要&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;355. 公司&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;356. 老人&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;357. 一会儿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;358. 不好&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;359. 下午&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;360. 一点&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;361. 正在&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;362. 边&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;363. 家庭&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;364. 认识&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;365. 声音&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;366. 总是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;367. 变&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;368. 动物&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;369. 号&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;370. 所说&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;371. 由&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;372. 最后&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;373. 十&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;374. 同&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;375. 则&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;376. 准备&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;377. 米&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;378. 跳&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;379. 因此&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;380. 读&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;381. 似乎&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;382. 它们&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;383. 下去&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;384. 不少&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;385. 酒&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;386. 睡&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;387. 心&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;388. 名&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;389. 研究&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;390. 片&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;391. 事情&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;392. 样子&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;393. 脸&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;394. 情况&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;395. 望&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;396. 无&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;397. 小姐&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;398. 八&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;399. 突然&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;400. 也许&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td&gt;401. 这时&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;402. 大学&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;403. 算&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;404. 越来越&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;405. 病&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;406. 回家&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;407. 那儿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;408. 难&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;409. 汽车&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;410. 似的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;411. 音乐&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;412. 真是&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;413. 卖&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;414. 一切&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;415. 敢&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;416. 来到&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;417. 谈&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;418. 时候&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;419. 小时&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;420. 以前&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;421. 那里&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;422. 懂&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;423. 当时&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;424. 间&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;425. 名字&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;426. 老爷&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;427. 教&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;428. 其&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;429. 生命&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;430. 路&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;431. 停&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;432. 教授&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;433. 白&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;434. 不错&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;435. 故事&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;436. 漂亮&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;437. 称为&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;438. 离开&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;439. 满&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;440. 你好&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;441. 父母&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;442. 美&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;443. 只要&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;444. 帮&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;445. 黑&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;446. 换&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;447. 经过&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;448. 生&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;449. 由于&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;450. 丈夫&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;451. 美丽&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;452. 那些&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;453. 药&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;454. 一点儿&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;455. 以为&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;456. 只好&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;457. 城市&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;458. 回答&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;459. 艺术&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;460. 饭&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;461. 拉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;462. 七&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;463. 元&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;464. 吃饭&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;465. 发&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;466. 决定&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;467. 课&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;468. 选择&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;469. 不会&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;470. 对于&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;471. 房间&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;472. 介绍&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;473. 山&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;474. 受&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;475. 外&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;476. 别的&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;477. 除了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;478. 得到&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;479. 回到&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;480. 结婚&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;481. 精神&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;482. 明白&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;483. 女&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;484. 哭&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;485. 气&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;486. 姓&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;487. 眼&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;488. 鱼&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;489. 慢慢&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;490. 生日&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;491. 幸福&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;492. 永远&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;493. 愿意&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;494. 方面&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;495. 曾&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;496. 过来&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;497. 容易&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;498. 支&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;499. 表示&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;500. 进行&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-8186824765246178767?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/8186824765246178767/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=8186824765246178767' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/8186824765246178767'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/8186824765246178767'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2008/12/1500-i.html' title='1500 高频词 (I）'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-7213610840298266933</id><published>2008-10-26T15:22:00.004Z</published><updated>2008-11-03T20:47:15.298Z</updated><title type='text'>何崇岳 "Mil millones contra uno"</title><content type='html'>&lt;a href="http://s210.photobucket.com/albums/bb170/kuafu/?action=view&amp;current=hechongyue.jpg" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://i210.photobucket.com/albums/bb170/kuafu/hechongyue.jpg" border="0" alt="hechongyue"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Para aquellos que se puedan acercar a Valencia vamos a recomendar una exposición fotográfica inaugurada la pasada semana en la &lt;a href="http://www.salaparpallo.com/"&gt;Sala Parpalló. &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;La muestra fotográfica recoge la mirada del artista He Chong Yue que nos acerca a los carteles propagandísticos creados para apoyar la política de control de natalidad realizada por el gobierno post-Mao. Los carteles aperecen suspendidos en paisajes de invierno en su mayoría (algunos de la provincia de Zhejiang según reconocimos en nuestra visita) con una belleza contenida y aparente calma que se extiende a lo largo de toda la sala de un blanco inmaculado. Nos sentimos envueltos en esta calma fingida hasta que centramos nuestra atención en las consecuencias que supone la política del hijo único. El debate está servido.&lt;br /&gt;Hasta el 7 de diciembre...&lt;br /&gt;再见！&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-7213610840298266933?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/7213610840298266933/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=7213610840298266933' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/7213610840298266933'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/7213610840298266933'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2008/10/mil-millones-contra-uno.html' title='何崇岳 &quot;Mil millones contra uno&quot;'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-5805700370668275476</id><published>2008-10-25T21:21:00.002+01:00</published><updated>2008-10-25T22:00:30.669+01:00</updated><title type='text'>同学们， 你们好！</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;同学们，你们好！我很高兴认识你们！&lt;br /&gt;Todavía no he hecho la matrícula pero espero que me dejen hacerlo esta semana，los demás compañeros llevan casi un mes de clases.&lt;br /&gt;Me explico, hoy hemos asistido a nuestra primera clase de chino en el &lt;a href="http://www.uv.es/confucio/indexsp.htm"&gt;Instituto Confucio de Valencia&lt;/a&gt;, y la verdad que ha estado muy bien, el grupo de gente es majo y el profesor también. Tras el lago desierto de estudiar en plan lobo estepario (别忘记你们：晓雷，杨翔, 王丽，pupitas,很感谢美女） da gusto encontrar a gente con ganas de aprender chino y compartir conocimientos y experiencias.&lt;br /&gt;Por cierto ponemos los enlaces a esa mágica herramienta llamada &lt;a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/3349"&gt;Chinese Pera-kun&lt;/a&gt; que hay que instalar después de bajarse el &lt;a href="http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all.html"&gt;Firefox 3&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Podemos prometer y prometemos mas posts con mayor regularidad ( a ver si es verdad, no?)&lt;br /&gt;再见！！&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-5805700370668275476?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/5805700370668275476/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=5805700370668275476' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/5805700370668275476'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/5805700370668275476'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2008/10/blog-post.html' title='同学们， 你们好！'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-5758293616277160648</id><published>2008-08-18T20:37:00.004+01:00</published><updated>2008-10-04T17:22:17.976+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>comparaciones</title><content type='html'>比较句    Frases comparativas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一、用“比”字的比较句        Frases comparativas con "比"&lt;br /&gt; 1.      La principal estructura de una frase comparativa con "比" se construye colocando "比" entre las dos cosas comparadas y después se añade el resultado de la comparación.&lt;br /&gt;     Estructura básica:     A 比 B + 形容词／动词短语&lt;br /&gt;                         A 比 B + adjetivo / frase verbal&lt;br /&gt;     例如：&lt;br /&gt;     你比我聪明。    Tú eres más inteligente que yo.&lt;br /&gt;     他比我跑得快多了。Él corre más rápido que yo.&lt;br /&gt;     * Aquí "比" no puede reemplazarse por "比较". "比较" se utiliza  seguido de un adjetivo para formar una estructura con el significado de "A es muy...(adjetivo)", "A está bastante...(adjetivo)".&lt;br /&gt;     如：&lt;br /&gt;     我最近比较累。Últimamente estoy bastante cansado.&lt;br /&gt;     Cuando usamos la estructura "A 比 B" seguida por un adjetivo, el adjetivo suele ir en su forma simple.&lt;br /&gt;     (1) No se puede usar la forma repetida o la forma living form ***&lt;br /&gt;     如：&lt;br /&gt;     （对）这张纸比那张纸白。Esta hoja de papel es más blanca que aquélla.&lt;br /&gt;     （错）[这张纸比那张纸白白的。]&lt;br /&gt;     （错）[这张纸比那张纸雪白。]&lt;br /&gt;     （错）[这张纸比那张纸雪白雪白。]&lt;br /&gt;     (2) No se pueden usar adverbios que indiquen grado, como "很，比较，有点儿， 特别，非常， 十分" delante del adjetivo. Tampoco podemos usar palabras que indiquen grado como "极了" después del adjetivo.&lt;br /&gt;     如：&lt;br /&gt;     （对）这件衣服比那件衣服便宜。Este traje es más barato que aquél.&lt;br /&gt;     （错）[这件衣服比那件衣服特别便宜。]&lt;br /&gt;     （错）[这件衣服比那件衣很便宜。]&lt;br /&gt;     （错）[这件衣服比那件衣比较便宜。]&lt;br /&gt;     （错）[这件衣服比那件有点儿衣便宜。]&lt;br /&gt;     （错）[这件衣服比那件衣服便宜极了。]&lt;br /&gt;         Cuando usamos un verbo después de la estructura "A 比 B", el verbo no se usa solo sino que siempre es seguido de un complemento con "得".&lt;br /&gt;     如：&lt;br /&gt;     （错）[他比我吃。]&lt;br /&gt;     （错）[他比我吃好。]&lt;br /&gt;     （对）他比我吃得好。Él come más que yo. ***&lt;br /&gt;         En este caso "比B" también se puede poner después del "verbo+得".&lt;br /&gt;     如：&lt;br /&gt;     （对）我汉字比你写得好。 Mis caracteres chinos están mejor escritos que los tuyos.&lt;br /&gt;     （对）我汉字写得比你好。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 2. Si queremos indicar el grado de la comparación podemos añadir después del adjetivo "一点儿，一些，得多，多了", o adverbios como "更，更加，还" antes del adjetivo.&lt;br /&gt;     Estructura básica 1:    A比B + adjetivo + 得多／多了&lt;br /&gt;                         A比B + 形容词 + 得多／多了&lt;br /&gt;     例如：&lt;br /&gt;         小王比小李漂亮多了。Xiao Wang es mucho más guapa que Xiao Li.&lt;br /&gt;         超市的东西百货公司便宜得多。Las cosas del supermercado son más baratas que las de los grandes almacenes.&lt;br /&gt;     Estructura básica 2: A比B + 更/更加/还 + adjetivo&lt;br /&gt;                         A比B + 更/更加/还 + 形容词&lt;br /&gt;     例如：&lt;br /&gt;         学生比老师更能干。Los estudiantes son más competentes que los profesores.&lt;br /&gt;         这个学生比那个学生还用功。Este estudiante es aún más aplicado que aquél.&lt;br /&gt;     No    podemos usar estas dos estructuras juntas.&lt;br /&gt;         （对）第三课比第二课更难。La tercera lección es aún más difícil que la segunda.&lt;br /&gt;         （对）第三课比第二课难多了。&lt;br /&gt;         （错）[第三课比第二课更难多了。]&lt;br /&gt;     Podemos usar "一点儿" después del adjetivo, pero no podemos usar "有（一）点儿".&lt;br /&gt;     如：&lt;br /&gt;         （对）今天比昨天冷一点儿。Hoy hace un poco más frío que ayer.&lt;br /&gt;         （错）[今天比昨天冷有点儿。]&lt;br /&gt;         （错）[今天比昨天一点儿冷。]&lt;br /&gt;         （错）[今天比昨天有点儿冷。]&lt;br /&gt;         （对）这个有点贵。Esto es un poco caro.&lt;br /&gt;         （错）[这个一点贵。]&lt;br /&gt;         （对）这个比那个贵一点。Eso es un poco más caro que eso.&lt;br /&gt;         （错）[这个比那个贵有点。]&lt;br /&gt;         （错）[这个比那个一点贵。]&lt;br /&gt;         （错）[这个比那个有点贵。]&lt;br /&gt; 3. Cuando comparamos partes de "A" y "B", solemos usar "的“ después de "A" y "B". Pero las partes repetidas pueden omitirse .&lt;br /&gt;     Estructura básica 3: A的⋯ ＋比 ＋ B (的⋯）+ adjetivo / verbo***&lt;br /&gt;                         A的⋯ ＋比 ＋ B (的⋯）+ 形容词／动词短语&lt;br /&gt;     例如： 我的钱比你多。Tengo más dinero que tú.&lt;br /&gt;             大城市的楼房比小城市高。Los edificios de las ciudades más grandes son más altos que los de las pequeñas.&lt;br /&gt;     En los ejemplos anteriores, los nombres "钱" y "楼房" han sido omitidos en el segundo elemento de la comparación, pero con la condición de que el significado de la oración sea el mismo.&lt;br /&gt;     例如：    （对）我的书架比你的高。Mi estantería es más alta que la tuya.&lt;br /&gt;             （对）我的书架比你的书架高。&lt;br /&gt;             （不好）我的书架比你高。&lt;br /&gt;     La última oración "我的书架比你高" tiene dos significados diferentes. Uno es "我的书架比你的书架高" (Mi estantería es más alta que tu estantería) y el otro es "我的书架比你这个人高" (Mi estantería es más alta que tú). Para evitar malentendidos, no lo expresamos de esa manera.&lt;br /&gt; 4. Cuando hay un adjetivo después de "A比B", el adjetivo suele ir seguido de un medidor para indicar la medida de la comparación.&lt;br /&gt;     estructura básica 4: A 比B + adjetivo + medidor&lt;br /&gt;                         A 比B + 形容词 + 数量词语&lt;br /&gt;     如：    他比我高十公分。El es 10 centímetros más alto que yo.&lt;br /&gt;             今天的最高温度比昨天低五六度。 La temperatura más alta de hoy es 5 ó 6 grados más baja que la de ayer.&lt;br /&gt;             这条马路比那条宽七八米。Esta calle es 7 u 8 metros más ancha que aquélla.&lt;br /&gt;     Cuando usamos un verbo después de "A比B", solemos usar "早，晚，多，少" antes del verbo para indicar la diferencia de cantidad y tiempo del verbo, y usamos palabras que indican tiempo y cantidad después del verbo.&lt;br /&gt;     estructura básica 5: A 比B + 早／晚／多／少 ＋verbo ＋ medidor&lt;br /&gt;                         A 比B + 早／晚／多／少 ＋ 动词 ＋ 数量词语&lt;br /&gt;     如：你比我早走一刻钟。Tú has ido un cuarto de hora antes que yo.&lt;br /&gt;         我今天比平时晚来三四分钟。Hoy he venido 3 ó 4 minutos más tarde de lo normal.&lt;br /&gt;         我比他多买十斤苹果。He comprado 5 kilos más de manzanas que él.&lt;br /&gt;         他这个月比上个月少挣一千块钱。Este mes ha ganado 1000 yuanes menos que el mes pasado.&lt;br /&gt;     Atención: "早，晚，多，少" se ponen antes del verbo.&lt;br /&gt;     如：（对）他今天比昨天多看了一个小时电视。Hoy ha visto la tele una hora más que ayer.&lt;br /&gt;         （错）[他今天比昨天看多了一个小时电视。]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 5. La oración de "比" formada con "一⋯⋯比一⋯⋯"&lt;br /&gt;     "一 + medidor + 比 + 一 + medidor" (como "一天比一天", "一次比一次", "一个比一个") puede formar un tipo especial de oración comparativa.&lt;br /&gt;     estructura básica 6:⋯⋯ ＋ 一 ＋medidor + 比 ＋  一 + medidor + adjetivo / verbo&lt;br /&gt;                         ⋯⋯ ＋ 一 ＋量词 + 比 ＋  一 + 量词 + 形容词 / 动词短语&lt;br /&gt;         例如：    这里的衣服一件比一件漂亮。Los vestidos de aquí son a cada cual más bonito. ****&lt;br /&gt;                 现在天气一天比一天冷。Ahora cada día que pasa el tiempo se vuelve más fresco.&lt;br /&gt;                 你写的作文一偏比一偏好。Cada redacción que escribes está mejor.&lt;br /&gt;                 这些姑娘一个比一个漂亮。Estas chicas son a cada cual más guapa. ***&lt;br /&gt;     En ocasiones el significado de la estructura es el mismo que "越来越" (cada vez más), por ejemplo "一天比一天冷" significa "越来越冷";  a veces significa "每一个都" （todos y cada uno de ellos), por ejemplo "一件比一件漂亮" significa "都很漂亮".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 6. La posición de los adverbios en las oraciones con "比"&lt;br /&gt;     En una oración comparativa con "比", los adverbios "也，都", y las palabras que indican tiempo "曾经，总是，一直" se colocan antes de "比".&lt;br /&gt;         （对）你也比我吃得少。(también)Has comido menos que yo.****&lt;br /&gt;         （错）[你比我也吃得少。]&lt;br /&gt;         （对）我总是比你考得好。Después de todo, me ha salido el examen mejor que a ti.****&lt;br /&gt;         （错）[我比你总是考得好。]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;         (*) 你的房间比我的房间（）。&lt;br /&gt;             A.    干干净净&lt;br /&gt;             B.    干净干净&lt;br /&gt;             C.    干净极了&lt;br /&gt;             D.    干净&lt;br /&gt;             "你的房间比我的房间干净" no se puede usar la forma repetida de los adjetivos en una oración con "比"， y además no se usa la expresión "极了" para indicar el grado después del adjetivo. D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二、不用“比”字的比较句        Frases comparativas sin "比"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 1. "和（跟／同／与⋯⋯＋一样"&lt;br /&gt; La estructura  "和（跟／同／与)⋯⋯＋一样" indica que el resultado de la comparación  es el mismo. "一样" está seguido a menudo por adjetivos o verbos.&lt;br /&gt;     estructura básica 7: A和（跟／同) B + 一样 + ⋯⋯&lt;br /&gt;     如：你跟他一样能吃苦。Tú puedes pasar las mismas penalidades que él.&lt;br /&gt;         他和你一样打扮得很漂亮。Él y tú os vestís igual de elegante.&lt;br /&gt;         他同你一样喜欢吃泡菜。A él y a ti os gusta por igual comer encurtidos.&lt;br /&gt;     En este caso, el adjetivo después de "一样" puede estar en forma repetida o puede ser modificado por "很，非常".&lt;br /&gt;     如：    这棵树和那棵树一样笔直笔直的。Este árbol y aquél están igual de derechos.                他和她一样非常用功。Tanto él como ella son muy aplicados.&lt;br /&gt;     En este caso el adverbio "不" se pone antes de "一样".&lt;br /&gt;     如：我喜欢吃的菜和你不一样。Los platos que me gusta comer a mí  no son los mismos que a ti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 2. "A和（跟／同）B ＋ 动词 ＋得＋这么／那么⋯⋯" "A和（跟／同）B ＋ verbo ＋得＋这么／那么⋯⋯"&lt;br /&gt;     En esta estructura, "得" es seguido por el complemento del verbo.&lt;br /&gt;     estructura básica 8: A和（跟／同）B ＋ verbo ＋得＋这么／那么+ complemento&lt;br /&gt;                         A和（跟／同）B ＋ 动词 ＋得＋这么／那么 + 补语&lt;br /&gt;         例如：    你和他长得那么象。Tú y él os pareceis mucho.***&lt;br /&gt;                 我跟你合作得这么好。Colaborar contigo está muy bien.****&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; 3. "A没有（不如）B⋯⋯"&lt;br /&gt;     Esta estructura también indica el resultado de la comparación.&lt;br /&gt;     estructura básica 9: A 没有（不如）B + adjetivo / verbo&lt;br /&gt;                         A 没有（不如）B + 形容词 / 动词短语&lt;br /&gt;     例如：    今天没有昨天冷。Hoy no hace el frío de ayer.&lt;br /&gt;             我汉语不如你说得好。No hablo chino tan bien como tú.****&lt;br /&gt;     Esta estructura puede reemplazarse por la estructura básica "A比B". "今天没有昨天冷" significa"昨天比今天冷", y "我没有你聪明" significa "你比我聪明".&lt;br /&gt;     Podemos poner "这么／那么" antes del adjetivo.&lt;br /&gt;     例如： 我没有你这么聪明。No soy tan inteligente como tú.&lt;br /&gt;             我有他那么师就好了。Sería bueno tener un profesor como él.****&lt;br /&gt; 4. "A（不）像 B 这么（那么）⋯⋯"&lt;br /&gt;         estructura básica 10:    A（不）像 B 这么（那么) + adjetivo / verbo&lt;br /&gt;                                 A（不）像 B 这么（那么) + 形容词 / 动词短语&lt;br /&gt;         例如：    他不像你有这么有爱心。Él no parece que tenga/sienta tanto amor como tú.****&lt;br /&gt;                 他像他爸爸那么聪明能干。Él parece tan inteligente y competente como su padre.***&lt;br /&gt;         La forma afirmativa para esta estructura   "A 像 B 这么（那么）⋯⋯" puede reemplazarse por "A跟B一样⋯⋯", y la forma negativa  "A 不像 B 这么（那么）⋯⋯" puede reemplazarse por "A没有B⋯⋯". Así, los dos ejemplos anteriores se pueden reemplazar por "他没有你这么爱心" y "他和他爸爸一样聪明能干".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;     (*)    你考了98分， 我考了89分， （）。&lt;br /&gt;         A.    我没有那么你考得高。&lt;br /&gt;         B.    我没有你那么考得高。&lt;br /&gt;         C.    我没有你考得那么高。&lt;br /&gt;         D.    我那么没有你考的高。&lt;br /&gt;             "你考了98分， 我考了89分， 我没有你考得那么高" puede reemplazarse por "我考的没有你那么高". "那么" está antes del adjetivo "高". (C)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ADEMÁS    相当&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; (1) "相当" puede usarse como un adjetivo. Por ejemplo "这件事有相当难度。" . En este caso "有相当难度" significa "有一定的难度，比较难".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; (2) "相当" puede usarse como un adverbio con el significado de "很".&lt;br /&gt;         如：    他相当聪明。(significando "他很聪明")&lt;br /&gt;                 我相当讨厌这种人。 (significando "我很讨厌种人"）&lt;br /&gt; (3)    "A相当于B""A和B相当" ambas expresiones indican el resultado de una comparación, significando que "A"y "B" are pretty much the same thing****&lt;br /&gt;         如：1万日元相当于人民币700元。&lt;br /&gt;             人民币700元和万日元相当。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-5758293616277160648?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/5758293616277160648/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=5758293616277160648' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/5758293616277160648'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/5758293616277160648'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2008/08/comparaciones.html' title='comparaciones'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-956230489734165781</id><published>2008-06-11T18:16:00.003+01:00</published><updated>2008-07-07T12:00:29.662+01:00</updated><title type='text'>zhang huan 張洹</title><content type='html'>zhang huan...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/szyZXfq8Z7A&amp;amp;hl=en"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/szyZXfq8Z7A&amp;amp;hl=en" type="application/x-shockwave-flash" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-956230489734165781?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/956230489734165781/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=956230489734165781' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/956230489734165781'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/956230489734165781'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2008/06/blog-post.html' title='zhang huan 張洹'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-6271224707974980991</id><published>2008-03-08T22:29:00.002Z</published><updated>2008-03-08T23:09:30.543Z</updated><title type='text'>locura por el arte chino actual</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;si ayer hablábamos del noble y milenario arte de la caligrafía, hoy nos ha sorprendido un &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/portada/despertar/arte/chino/elpepuculbab/20080308elpbabese_3/Tes/"&gt;reportaje&lt;/a&gt; leído en el país dedicado a la irrupción del arte chino contemporáneo en la escena mundial. En estos momentos coinciden varias &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/semana/Arte/chino/Espana/ano/rata/elpepuculbab/20080308elpbabese_7/Tes"&gt;exposiciones&lt;/a&gt; en diferentes lugares de la geografía española que nos invitan a acercarnos a una mirada artística diferente de la China más actual. Son varios los nombres que suenan en las casas de subastas y los museos mas prestigiosos  mundiales. Para abrir boca os recomendamos una exposición a la que nos gustaría ir &lt;a href="http://www.guggenheim.org/exhibitions/exhibition_pages/caiguoqiang.html"&gt;"I want to believe"&lt;/a&gt; de Cai Guo-Jiang en el Guggenheim de New York, &lt;a href="http://www.guggenheim.org/exhibitions/exhibition_pages/cai.html"&gt;inopportune &lt;/a&gt;¡qué bárbaro! El tema da bastante más de sí pero ahí lo dejamos 再见！&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-6271224707974980991?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/6271224707974980991/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=6271224707974980991' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/6271224707974980991'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/6271224707974980991'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2008/03/locura-por-el-arte-chino-actual.html' title='locura por el arte chino actual'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-1997546639149266890</id><published>2008-03-06T22:11:00.002Z</published><updated>2008-03-06T22:52:20.784Z</updated><title type='text'>¿porqué chino?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;tenemos descuidado el blog, pero esta pregunta tan oída nos ha hecho volver aunque nunca nos hubiésemos marchado... ¿porqué china?&lt;br /&gt;Es difícil enumerar la multiplicidad de ideas y sensaciones que despierta una sola palabra tan de boca en boca ultimamente. El "reino del centro" que así se autodenomina china 中国,  es una civilización  cuya magnitud nos resulta difícil de concebir a algunos de nosotros, pobres eurocéntricos. Se puede empezar una lista interminable de lugares comunes pero si hay uno que nos fascina especialmente es su lengua escrita. La caligrafía china es de una belleza y elegancia sublimes cuya apreciación requiere de una cierta comprensión de las reglas y estilos que definen esta disciplina artística.&lt;br /&gt;En Hangzhou nos encontramos a un amante de la calígrafia con su cubo de agua y pincel escribiendo antiguos poemas en las baldosas del suelo junto al lago del oeste, al poco de escribir los caracteres se evaporaban sin dejar rastro. Es un pequeño homenaje a este pintor de frágiles y efímeros poemas mediante estos dos vídeos con los que nos hemos tropezado.&lt;br /&gt;大家好！你在学习汉语吗？我很喜欢认识你。加油！manda un e-mail&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="355" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/vJKrwKxSems"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/vJKrwKxSems" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="355" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/dbCzvcklxNQ"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/dbCzvcklxNQ" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-1997546639149266890?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/1997546639149266890/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=1997546639149266890' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/1997546639149266890'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/1997546639149266890'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2008/03/porqu-chino.html' title='¿porqué chino?'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-803659710355679346</id><published>2007-11-04T23:56:00.006Z</published><updated>2009-07-13T22:41:36.557+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='peliculas'/><title type='text'>La boda de Tuya 图雅的婚事</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;img style="padding-right: 10px; float: left;" src="http://i210.photobucket.com/albums/bb170/kuafu/La_Boda_de_Tuya.jpg" alt="" border="0" /&gt;图雅的婚事&lt;br /&gt;Título: La boda de Tuya (Tuya's Marriage)&lt;br /&gt;上映日期&lt;br /&gt;Estreno: 21-09-2006&lt;br /&gt;导演: 王全安&lt;br /&gt;Director: Wang Quan'an&lt;br /&gt;编剧:     王全安 / 芦苇&lt;br /&gt;Guión: Wang Quan'an / Lu Wei&lt;br /&gt;主演: 余男 &lt;br /&gt;Reparto: Yu Nan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/yu_nan.png" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0949564/"&gt;imdb&lt;/a&gt; / &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tuya%27s_Marriage"&gt;wikipedia&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta tarde hemos ido al cine a ver "La boda de Tuya" del director Wang Quan'an 王全安. Admitimos de antemano que sentimos cierta predilección por los cuentos que nos llegan desde Mongolia, y aún recordamos la celestial y refrescante "El perro mongol". En esta ocasión un planteamiento no muy lejano a "Rompiendo las olas" de Lars Von Trier pero con hijos y en versión oriental, dejando de lado lo escabroso y adentrándose con una sencillez exquisita en ese drama que vive Tuya la protagonista: debe buscar un segundo marido que acepté cuidar de su primer marido lisiado. La situación es límite y algo que se antojaría imposible de imaginar parece la solución más creíble en la exigente y fría estepa de Mongolia. Sólo por ver la escena del divorcio ejemplar merece la pena ver este canto a la vida, para amantes del cine despierto, de las imágenes bellas y de historias cercanas. Confesamos haberla visto doblada al español pero como buenos aprendices de mandarín nos hemos traido el trailer original de la película al blog.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/raS3U2Lju98&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/raS3U2Lju98&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-803659710355679346?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/803659710355679346/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=803659710355679346' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/803659710355679346'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/803659710355679346'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2007/11/la-boda-de-tuya.html' title='La boda de Tuya 图雅的婚事'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-2193179089986072335</id><published>2007-11-01T12:51:00.000Z</published><updated>2007-11-01T14:01:01.975Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='karaoke'/><title type='text'>Jay Chou 七里香</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;En la última película de Zhang Yimou "La maldición de la flor dorada" la aúrea presencia de Gong Li y Chow Yun-Fat pone en evidencia que Jay Zhou 周杰伦 es un cantante que a veces hace cine, lo primero infinitamente mejor que lo segundo. Su último álbum 我很忙 sale a la venta mañana 2 de noviembre y Jay se nos viste de cowboy con tema country incluido glup! Este hiperactivo chico taiwanés parece que le da a todos los palos incluido el hiphop variopinto y resultón en su anterior 范特西 y las baladas pop como este 七里香 que hoy añadimos a nuestro karaoke. Parece que hay Jay Chou para rato...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;object height="355" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/QX1Hicf3myg&amp;amp;rel=1"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/QX1Hicf3myg&amp;amp;rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;窗外的麻雀 在电线杆上多嘴 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;chuāng wài de máquè zài diànxiàngān shàng duōzuǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你说这一句 很有夏天的感觉 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nǐ shuō zhè yī jù hěnyǒu xiàtiān de gǎnjué&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;手中的铅笔 在纸上来来回回 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;shǒu zhōng de qiānbǐ zài zhǐ shàng láilái huíhuí&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我用几行字形容你是我的谁&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ yòng jǐ xíng zìxíng róng nǐ shì wǒ de shéi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tras la ventana en el poste eléctrico los gorriones están alborotando&lt;br /&gt;tú dices que esta frase tiene mucho de sensación estival&lt;br /&gt;en la mano un lápiz que viene y va en el papel&lt;br /&gt;utilizo unas pocas palabras para describir quien eres para mí&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;秋刀鱼 的滋味 猫跟你都想了解 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;qiū dāoyú de zīwèi māo gēn nǐ dōu xiǎng liǎojiě&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;初恋的香味就这样被我们寻回 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;chūliàn de xiāngwèi jiù zhèyàngde bèi wǒmen xúnhuí&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;那温暖 的阳光 像刚摘的鲜艳草莓 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nà wēnnuǎn de yángguāng xiàng gāng zhāi de xiānyàn cǎoméi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你说你舍不得吃掉这一种感觉 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nǐ shuō nǐ shěbùde chīdiào zhè yīzhǒng gǎnjué&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El sabor del pez saira, el gato y todo lo que quieres saber&lt;br /&gt;es como si hubiéramos recuperado la fragancia del primer amor&lt;br /&gt;ese cálido rayo de sol como deliciosas fresas recién cogidas&lt;br /&gt;dices que no estás dispuesta a que se consuma este sentimiento&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;雨下整夜 我的爱溢出就像雨水 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǔ xià zhěng yè wǒ de ài yìchū jiùxiàng yǔshuǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;院子落叶 跟我的思念厚厚一叠 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yuànzi luòyè gēn wǒ de sīniàn hòuhòu yī dié&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;几句是非 也无法将我的热情冷却 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;jǐ jù shìfēi yě wúfǎ jiāng wǒ de rèqíng lěngquè&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你出现在我诗的每一页 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nǐ chūxiàn zài wǒ shī de měiyī yè&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Llueve toda la noche mi amor desbordándose como si fuera agua de lluvia&lt;br /&gt;en el patio hojas caídas  se van amontonando junto a mi añoranza&lt;br /&gt;unas pocas disputas no son capaces de enfriar mi pasión&lt;br /&gt;tú apareces en cada página de mi poema&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;雨下整夜 我的爱溢出就像雨水 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǔ xià zhěng yè wǒ de ài yìchū jiùxiàng yǔshuǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;窗台蝴蝶 像诗里纷飞的美丽章节 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;chuāngtái húdié xiàng shī lǐ fēn fēi de měilì zhāngjié&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我接着写 把永远爱你写进诗的结尾 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ jiēzhe xiě bǎ yǒngyuǎn ài nǐ xiějìn shī de jiéwěi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你是我唯一想要的了解 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nǐ shì wǒ wéiyī xiǎng yào de liǎojiě&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Llueve toda la noche mi amor desbordándose como si fuera agua de lluvia&lt;br /&gt;las mariposas en el alféizar parecen los bellos capítulos bellos volando en el poema&lt;br /&gt;sigo escribiendo eternamente  te amo hasta el final del poema&lt;br /&gt;tú eres la única persona a la que quiero entender&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;雨下整夜 我的爱溢出就像雨水 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǔ xià zhěng yè wǒ de ài yìchū jiùxiàng yǔshuǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;院子落叶 跟我的思念厚厚一叠 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yuànzi luòyè gēn wǒ de sīniàn hòuhòu yī dié&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;几句是非 也无法将我的热情冷却 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;jǐ jù shìfēi yě wúfǎ jiāng wǒ de rèqíng lěngquè&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你出现在我诗的每一页 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nǐ chūxiàn zài wǒ shī de měiyī yè&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Llueve toda la noche mi amor desbordándose como si fuera agua de lluvia&lt;br /&gt;en el patio hojas caídas  se van amontonando junto a mi añoranza&lt;br /&gt;unas pocas disputas no son capaces de enfriar mi pasión&lt;br /&gt;tú apareces en cada página de mi poema&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;那饱满 的稻穗 幸福了这个季节 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nà bǎomǎn de dào suì xìngfú le zhège jìjié&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;而你的脸颊像田里熟透的蕃茄 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ér nǐ de liǎnjiá xiàng tián lǐ shóu tòu de fānqié&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你突然 对我说 七里香的名字很美 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nǐ tūrán duì wǒ shuō qīlǐxiāng de míngzi hěn měi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我此刻却只想亲吻你倔强的嘴 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ cǐkè què zhǐ xiǎng qīn wěn nǐ juéqiángde zuǐ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquellas espigas llenas de arroz  hace afortunada esta estación&lt;br /&gt;entonces tus mejillas parecen tomates maduros en el campo&lt;br /&gt;de repente me dices "qilixiang" un nombre muy bello&lt;br /&gt;yo en este momento sólo pienso en besar tu boca indómita&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;雨下整夜 我的爱溢出就像雨水 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǔ xià zhěng yè wǒ de ài yìchū jiùxiàng yǔshuǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;院子落叶 跟我的思念厚厚一叠 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yuànzi luòyè gēn wǒ de sīniàn hòuhòu yī dié&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;几句是非 也无法将我的热情冷却 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;jǐ jù shìfēi yě wúfǎ jiāng wǒ de rèqíng lěngquè&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你出现在我诗的每一页 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nǐ chūxiàn zài wǒ shī de měiyī yè&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Llueve toda la noche mi amor desbordándose como si fuera agua de lluvia&lt;br /&gt;en el patio hojas caídas se van amontonando junto a mi añoranza&lt;br /&gt;unas pocas disputas no son capaces de enfriar mi pasión&lt;br /&gt;tú apareces en cada página de mi poema&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;整夜 我的爱溢出就像雨水 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhěngyè wǒ de ài yìchū jiùxiàng yǔshuǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;窗台蝴蝶 像诗里纷飞的美丽章节 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;chuāngtái húdié xiàng shī lǐ fēn fēi de měilì zhāngjié&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我接着写 把永远爱你写进诗的结尾 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ jiēzhe zhǔ xiě bǎ yǒngyuǎn ài nǐ xiějìn shī de jiéwěi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你是我唯一想要的了解 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nǐ shì wǒ wéiyī xiǎng yào de liǎojiě&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Toda la noche mi amor desbordándose como si fuera agua de lluvia&lt;br /&gt;las mariposas en el alféizar parecen los bellos capítulos bellos volando en el poema&lt;br /&gt;sigo escribiendo eternamente  te amo hasta el final del poema&lt;br /&gt;tú eres la única persona a la que quiero entender&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-2193179089986072335?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/2193179089986072335/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=2193179089986072335' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/2193179089986072335'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/2193179089986072335'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2007/11/jay-chou.html' title='Jay Chou 七里香'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-1352170809034886002</id><published>2007-10-23T21:59:00.000+01:00</published><updated>2009-02-01T17:45:26.681Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulario'/><title type='text'>2500 ＋ 1000 seguimos vivos...</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;si, seguimos vivos aunque 2 meses y medio más viejos, 老天啊！！nos gustaría estar día y noche posteando pero disponemos de escaso tiempo y escasos efectivos para armar un blog  en mayúsculas, bastante tenemos ya con aprender chino. Quien se adentra a conocer la lengua china va descubriendo a cada paso que la selva es infinita, y que sólo nos podremos contentar con disfrutar la preciosa arboleda de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;hanzis&lt;/span&gt; 汉字 que nos rodea.&lt;br /&gt;Ya lo sabemos: si cada día aprendemos un sólo carácter tardaremos algo así como diez años(!!) en aprender los 3500 que más o menos se consideran básicos para poder leer el periódico, mientras que en nuestro idioma al mismo ritmo nos basta un febrero para aprender el alfabeto. Para los que se atrevan a adentrarse en ese exótico y misterioso imperio de los signos, ahí van una lista encontrada en botella de cristal (no es oficial) en versión de 2500 básicos + 1000 complementarios ordenados por número de trazos. El truco para repasar es utilizar &lt;a href="https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/3349"&gt;Toggle ChinesePera-kun&lt;/a&gt; ( gracias Olga de &lt;a href="http://chinat0wn.blogspot.com/"&gt;chinat0wn&lt;/a&gt;, ese enlace es un regalazo!!), que cualquier aprendiz de chino debe tener integrado en su navegador&lt;a href="http://www.mozilla.com/en-US/"&gt; firefox&lt;/a&gt;, sí firefox.&lt;br /&gt;Buen viaje y feliz otoño!!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;常用字 （2500字）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;一画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;一 乙&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;二画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;二 十 丁 厂 七 卜 人 入 八 九 几 儿 了 力 乃 刀 又&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;三画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;三 于 干 亏 士 工 土 才 寸 下 大 丈 与 万 上 小 口 巾 山 千 乞 川 亿 个 勺 久 凡 及 夕 丸 么 广 亡 门 义 之 尸 弓 己 已 子 卫 也 女 飞 刃 习 叉 马 乡&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;四画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;丰 王 井 开 夫 天 无 元 专 云 扎 艺 木 五 支 厅 不 太 犬 区 历 尤 友 匹 车 巨 牙 屯 比 互 切 瓦 止 少 日 中 冈 贝 内 水 见 午 牛 手 毛 气 升 长 仁 什 片 仆 化 仇 币 仍 仅 斤 爪 反 介 父 从 今 凶 分 乏 公 仓 月 氏 勿 欠 风 丹 匀 乌 凤 勾 文 六 方 火 为 斗 忆 订 计 户 认 心 尺 引 丑 巴 孔 队 办 以 允 予 劝 双 书 幻&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;五画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;玉 刊 示 末 未 击 打 巧 正 扑 扒 功 扔 去 甘 世 古 节 本 术 可 丙 左 厉 右 石 布 龙 平 灭 轧 东 卡 北 占 业 旧 帅 归 且 旦 目 叶 甲 申 叮 电 号 田 由 史 只 央 兄 叼 叫 另 叨 叹 四 生 失 禾 丘 付 仗 代 仙 们 仪 白 仔 他 斥 瓜 乎 丛 令 用 甩 印 乐 句 匆 册 犯 外 处 冬 鸟 务 包 饥 主 市 立 闪 兰 半 汁 汇 头 汉 宁 穴 它 讨 写 让 礼 训 必 议 讯 记 永 司 尼 民 出 辽 奶 奴 加 召 皮 边 发 孕 圣 对 台 矛 纠 母 幼 丝&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;六画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;式 刑 动 扛 寺 吉 扣 考 托 老 执 巩 圾 扩 扫 地 扬 场 耳 共 芒 亚 芝 朽 朴 机 权 过 臣 再 协 西 压 厌 在 有 百 存 而 页 匠 夸 夺 灰 达 列 死 成 夹 轨 邪 划 迈 毕 至 此 贞 师 尘 尖 劣 光 当 早 吐 吓 虫 曲 团 同 吊 吃 因 吸 吗 屿 帆 岁 回 岂 刚 则 肉 网 年 朱 先 丢 舌 竹 迁 乔 伟 传 乒 乓 休 伍 伏 优 伐 延 件 任 伤 价 份 华 仰 仿 伙 伪 自 血 向 似 后 行 舟 全 会 杀 合 兆 企 众 爷 伞 创 肌 朵 杂 危 旬 旨 负 各 名 多 争 色 壮 冲 冰 庄 庆 亦 刘 齐 交 次 衣 产 决 充 妄 闭 问 闯 羊 并 关 米 灯 州 汗 污 江 池 汤 忙 兴 宇 守 宅 字 安 讲 军 许 论 农 讽 设 访 寻 那 迅 尽 导 异 孙 阵 阳 收 阶 阴 防 奸 如 妇 好 她 妈 戏 羽 观 欢 买 红 纤 级 约 纪 驰 巡&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;七画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;寿 弄 麦 形 进 戒 吞 远 违 运 扶 抚 坛 技 坏 扰 拒 找 批 扯 址 走 抄 坝 贡 攻 赤 折 抓 扮 抢 孝 均 抛 投 坟 抗 坑 坊 抖 护 壳 志 扭 块 声 把 报 却 劫 芽 花 芹 芬 苍 芳 严 芦 劳 克 苏 杆 杠 杜 材 村 杏 极 李 杨 求 更 束 豆 两 丽 医 辰 励 否 还 歼 来 连 步 坚 旱 盯 呈 时 吴 助 县 里 呆 园 旷 围 呀 吨 足 邮 男 困 吵 串 员 听 吩 吹 呜 吧 吼 别 岗 帐 财 针 钉 告 我 乱 利 秃 秀 私 每 兵 估 体 何 但 伸 作 伯 伶 佣 低 你 住 位 伴 身 皂 佛 近 彻 役 返 余 希 坐 谷 妥 含 邻 岔 肝 肚 肠 龟 免 狂 犹 角 删 条 卵 岛 迎 饭 饮 系 言 冻 状 亩 况 床 库 疗 应 冷 这 序 辛 弃 冶 忘 闲 间 闷 判 灶 灿 弟 汪 沙 汽 沃 泛 沟 没 沈 沉 怀 忧 快 完 宋 宏 牢 究 穷 灾 良 证 启 评 补 初 社 识 诉 诊 词 译 君 灵 即 层 尿 尾 迟 局 改 张 忌 际 陆 阿 陈 阻 附 妙 妖 妨 努 忍 劲 鸡 驱 纯 纱 纳 纲 驳 纵 纷 纸 纹 纺 驴 纽&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;八画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;奉 玩 环 武 青 责 现 表 规 抹 拢 拔 拣 担 坦 押 抽 拐 拖 拍 者 顶 拆 拥 抵 拘 势 抱 垃 拉 拦 拌 幸 招 坡 披 拨 择 抬 其 取 苦 若 茂 苹 苗 英 范 直 茄 茎 茅 林 枝 杯 柜 析 板 松 枪 构 杰 述 枕 丧 或 画 卧 事 刺 枣 雨 卖 矿 码 厕 奔 奇 奋 态 欧 垄 妻 轰 顷 转 斩 轮 软 到 非 叔 肯 齿 些 虎 虏 肾 贤 尚 旺 具 果 味 昆 国 昌 畅 明 易 昂 典 固 忠 咐 呼 鸣 咏 呢 岸 岩 帖 罗 帜 岭 凯 败 贩 购 图 钓 制 知 垂 牧 物 乖 刮 秆 和 季 委 佳 侍 供 使 例 版 侄 侦 侧 凭 侨 佩 货 依 的 迫 质 欣 征 往 爬 彼 径 所 舍 金 命 斧 爸 采 受 乳 贪 念 贫 肤 肺 肢 肿 胀 朋 股 肥 服 胁 周 昏 鱼 兔 狐 忽 狗 备 饰 饱 饲 变 京 享 店 夜 庙 府 底 剂 郊 废 净 盲 放 刻 育 闸 闹 郑 券 卷 单 炒 炊 炕 炎 炉 沫 浅 法 泄 河 沾 泪 油 泊 沿 泡 注 泻 泳 泥 沸 波 泼 泽 治 怖 性 怕 怜 怪 学 宝 宗 定 宜 审 宙 官 空 帘 实 试 郎 诗 肩 房 诚 衬 衫 视 话 诞 询 该 详 建 肃 录 隶 居 届 刷 屈 弦 承 孟 孤 陕 降 限 妹 姑 姐 姓 始 驾 参 艰 线 练 组 细 驶 织 终 驻 驼 绍 经 贯&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;九画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;奏 春 帮 珍 玻 毒 型 挂 封 持 项 垮 挎 城 挠 政 赴 赵 挡 挺 括 拴 拾 挑 指 垫 挣 挤 拼 挖 按 挥 挪 某 甚 革 荐 巷 带 草 茧 茶 荒 茫 荡 荣 故 胡 南 药 标 枯 柄 栋 相 查 柏 柳 柱 柿 栏 树 要 咸 威 歪 研 砖 厘 厚 砌 砍 面 耐 耍 牵 残 殃 轻 鸦 皆 背 战 点 临 览 竖 省 削 尝 是 盼 眨 哄 显 哑 冒 映 星 昨 畏 趴 胃 贵 界 虹 虾 蚁 思 蚂 虽 品 咽 骂 哗 咱 响 哈 咬 咳 哪 炭 峡 罚 贱 贴 骨 钞 钟 钢 钥 钩 卸 缸 拜 看 矩 怎 牲 选 适 秒 香 种 秋 科 重 复 竿 段 便 俩 贷 顺 修 保 促 侮 俭 俗 俘 信 皇 泉 鬼 侵 追 俊 盾 待 律 很 须 叙 剑 逃 食 盆 胆 胜 胞 胖 脉 勉 狭 狮 独 狡 狱 狠 贸 怨 急 饶 蚀 饺 饼 弯 将 奖 哀 亭 亮 度 迹 庭 疮 疯 疫 疤 姿 亲 音 帝 施 闻 阀 阁 差 养 美 姜 叛 送 类 迷 前 首 逆 总 炼 炸 炮 烂 剃 洁 洪 洒 浇 浊 洞 测 洗 活 派 洽 染 济 洋 洲 浑 浓 津 恒 恢 恰 恼 恨 举 觉 宣 室 宫 宪 突 穿 窃 客 冠 语 扁 袄 祖 神 祝 误 诱 说 诵 垦 退 既 屋 昼 费 陡 眉 孩 除 险 院 娃 姥 姨 姻 娇 怒 架 贺 盈 勇 怠 柔 垒 绑 绒 结 绕 骄 绘 给 络 骆 绝 绞 统&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;耕 耗 艳 泰 珠 班 素 蚕 顽 盏 匪 捞 栽 捕 振 载 赶 起 盐 捎 捏 埋 捉 捆 捐 损 都 哲 逝 捡 换 挽 热 恐 壶 挨 耻 耽 恭 莲 莫 荷 获 晋 恶 真 框 桂 档 桐 株 桥 桃 格 校 核 样 根 索 哥 速 逗 栗 配 翅 辱 唇 夏 础 破 原 套 逐 烈 殊 顾 轿 较 顿 毙 致 柴 桌 虑 监 紧 党 晒 眠 晓 鸭 晃 晌 晕 蚊 哨 哭 恩 唤 啊 唉 罢 峰 圆 贼 贿 钱 钳 钻 铁 铃 铅 缺 氧 特 牺 造 乘 敌 秤 租 积 秧 秩 称 秘 透 笔 笑 笋 债 借 值 倚 倾 倒 倘 俱 倡 候 俯 倍 倦 健 臭 射 躬 息 徒 徐 舰 舱 般 航 途 拿 爹 爱 颂 翁 脆 脂 胸 胳 脏 胶 脑 狸 狼 逢 留 皱 饿 恋 桨 浆 衰 高 席 准 座 脊 症 病 疾 疼 疲 效 离 唐 资 凉 站 剖 竞 部 旁 旅 畜 阅 羞 瓶 拳 粉 料 益 兼 烤 烘 烦 烧 烛 烟 递 涛 浙 涝 酒 涉 消 浩 海 涂 浴 浮 流 润 浪 浸 涨 烫 涌 悟 悄 悔 悦 害 宽 家 宵 宴 宾 窄 容 宰 案 请 朗 诸 读 扇 袜 袖 袍 被 祥 课 谁 调 冤 谅 谈 谊 剥 恳 展 剧 屑 弱 陵 陶 陷 陪 娱 娘 通 能 难 预 桑 绢 绣 验 继&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十一画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;球 理 捧 堵 描 域 掩 捷 排 掉 堆 推 掀 授 教 掏 掠 培 接 控 探 据 掘 职 基 著 勒 黄 萌 萝 菌 菜 萄 菊 萍 菠 营 械 梦 梢 梅 检 梳 梯 桶 救 副 票 戚 爽 聋 袭 盛 雪 辅 辆 虚 雀 堂 常 匙 晨 睁 眯 眼 悬 野 啦 晚 啄 距 跃 略 蛇 累 唱 患 唯 崖 崭 崇 圈 铜 铲 银 甜 梨 犁 移 笨 笼 笛 符 第 敏 做 袋 悠 偿 偶 偷 您 售 停 偏 假 得 衔 盘 船 斜 盒 鸽 悉 欲 彩 领 脚 脖 脸 脱 象 够 猜 猪 猎 猫 猛 馅 馆 凑 减 毫 麻 痒 痕 廊 康 庸 鹿 盗 章 竟 商 族 旋 望 率 着 盖 粘 粗 粒 断 剪 兽 清 添 淋 淹 渠 渐 混 渔 淘 液 淡 深 婆 梁 渗 情 惜 惭 悼 惧 惕 惊 惨 惯 寇 寄 宿 窑 密 谋 谎 祸 谜 逮 敢 屠 弹 随 蛋 隆 隐 婚 婶 颈 绩 绪 续 骑 绳 维 绵 绸 绿&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十二画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;琴 斑 替 款 堪 搭 塔 越 趁 趋 超 提 堤 博 揭 喜 插 揪 搜 煮 援 裁 搁 搂 搅 握 揉 斯 期 欺 联 散 惹 葬 葛 董 葡 敬 葱 落 朝 辜 葵 棒 棋 植 森 椅 椒 棵 棍 棉 棚 棕 惠 惑 逼 厨 厦 硬 确 雁 殖 裂 雄 暂 雅 辈 悲 紫 辉 敞 赏 掌 晴 暑 最 量 喷 晶 喇 遇 喊 景 践 跌 跑 遗 蛙 蛛 蜓 喝 喂 喘 喉 幅 帽 赌 赔 黑 铸 铺 链 销 锁 锄 锅 锈 锋 锐 短 智 毯 鹅 剩 稍 程 稀 税 筐 等 筑 策 筛 筒 答 筋 筝 傲 傅 牌 堡 集 焦 傍 储 奥 街 惩 御 循 艇 舒 番 释 禽 腊 脾 腔 鲁 猾 猴 然 馋 装 蛮 就 痛 童 阔 善 羡 普 粪 尊 道 曾 焰 港 湖 渣 湿 温 渴 滑 湾 渡 游 滋 溉 愤 慌 惰 愧 愉 慨 割 寒 富 窜 窝 窗 遍 裕 裤 裙 谢 谣 谦 属 屡 强 粥 疏 隔 隙 絮 嫂 登 缎 缓 编 骗 缘&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十三画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;瑞 魂 肆 摄 摸 填 搏 塌 鼓 摆 携 搬 摇 搞 塘 摊 蒜 勤 鹊 蓝 墓 幕 蓬 蓄 蒙 蒸 献 禁 楚 想 槐 榆 楼 概 赖 酬 感 碍 碑 碎 碰 碗 碌 雷 零 雾 雹 输 督 龄 鉴 睛 睡 睬 鄙 愚 暖 盟 歇 暗 照 跨 跳 跪 路 跟 遣 蛾 蜂 嗓 置 罪 罩 错 锡 锣 锤 锦 键 锯 矮 辞 稠 愁 筹 签 简 毁 舅 鼠 催 傻 像 躲 微 愈 遥 腰 腥 腹 腾 腿 触 解 酱 痰 廉 新 韵 意 粮 数 煎 塑 慈 煤 煌 满 漠 源 滤 滥 滔 溪 溜 滚 滨 粱 滩 慎 誉 塞 谨 福 群 殿 辟 障 嫌 嫁 叠 缝 缠&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十四画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;静 碧 璃 墙 撇 嘉 摧 截 誓 境 摘 摔 聚 蔽 慕 暮 蔑 模 榴 榜 榨 歌 遭 酷 酿 酸 磁 愿 需 弊 裳 颗 嗽 蜻 蜡 蝇 蜘 赚 锹 锻 舞 稳 算 箩 管 僚 鼻 魄 貌 膜 膊 膀 鲜 疑 馒 裹 敲 豪 膏 遮 腐 瘦 辣 竭 端 旗 精 歉 熄 熔 漆 漂 漫 滴 演 漏 慢 寨 赛 察 蜜 谱 嫩 翠 熊 凳 骡 缩&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十五画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;慧 撕 撒 趣 趟 撑 播 撞 撤 增 聪 鞋 蕉 蔬 横 槽 樱 橡 飘 醋 醉 震 霉 瞒 题 暴 瞎 影 踢 踏 踩 踪 蝶 蝴 嘱 墨 镇 靠 稻 黎 稿 稼 箱 箭 篇 僵 躺 僻 德 艘 膝 膛 熟 摩 颜 毅 糊 遵 潜 潮 懂 额 慰 劈&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十六画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;操 燕 薯 薪 薄 颠 橘 整 融 醒 餐 嘴 蹄 器 赠 默 镜 赞 篮 邀 衡 膨 雕 磨 凝 辨 辩 糖 糕 燃 澡 激 懒 壁 避 缴&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十七画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;戴 擦 鞠 藏 霜 霞 瞧 蹈 螺 穗 繁 辫 赢 糟 糠 燥 臂 翼 骤&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十八画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;鞭 覆 蹦 镰 翻 鹰&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十九画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;警 攀 蹲 颤 瓣 爆 疆&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;二十画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;壤 耀 躁 嚼 嚷 籍 魔 灌&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;二十一画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;蠢 霸 露&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;二十二画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;囊&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;二十三画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;罐&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;次常用字 （1000字）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;二画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;匕 刁&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;四画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;丐 歹 戈 夭 仑 讥 冗 邓&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;五画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;艾 夯 凸 卢 叭 叽 皿 凹 囚 矢 乍 尔 冯 玄&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;六画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;邦 迂 邢 芋 芍 吏 夷 吁 吕 吆 屹 廷 迄 臼 仲 伦 伊 肋 旭 匈 凫 妆 亥 汛 讳 讶 讹 讼 诀 弛 阱 驮 驯 纫&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;七画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;玖 玛 韧 抠 扼 汞 扳 抡 坎 坞 抑 拟 抒 芙 芜 苇 芥 芯 芭 杖 杉 巫 杈 甫 匣 轩 卤 肖 吱 吠 呕 呐 吟 呛 吻 吭 邑 囤 吮 岖 牡 佑 佃 伺 囱 肛 肘 甸 狈 鸠 彤 灸 刨 庇 吝 庐 闰 兑 灼 沐 沛 汰 沥 沦 汹 沧 沪 忱 诅 诈 罕 屁 坠 妓 姊 妒 纬&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;八画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;玫 卦 坷 坯 拓 坪 坤 拄 拧 拂 拙 拇 拗 茉 昔 苛 苫 苟 苞 茁 苔 枉 枢 枚 枫 杭 郁 矾 奈 奄 殴 歧 卓 昙 哎 咕 呵 咙 呻 咒 咆 咖 帕 账 贬 贮 氛 秉 岳 侠 侥 侣 侈 卑 刽 刹 肴 觅 忿 瓮 肮 肪 狞 庞 疟 疙 疚 卒 氓 炬 沽 沮 泣 泞 泌 沼 怔 怯 宠 宛 衩 祈 诡 帚 屉 弧 弥 陋 陌 函 姆 虱 叁 绅 驹 绊 绎&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;九画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;契 贰 玷 玲 珊 拭 拷 拱 挟 垢 垛 拯 荆 茸 茬 荚 茵 茴 荞 荠 荤 荧 荔 栈 柑 栅 柠 枷 勃 柬 砂 泵 砚 鸥 轴 韭 虐 昧 盹 咧 昵 昭 盅 勋 哆 咪 哟 幽 钙 钝 钠 钦 钧 钮 毡 氢 秕 俏 俄 俐 侯 徊 衍 胚 胧 胎 狰 饵 峦 奕 咨 飒 闺 闽 籽 娄 烁 炫 洼 柒 涎 洛 恃 恍 恬 恤 宦 诫 诬 祠 诲 屏 屎 逊 陨 姚 娜 蚤 骇&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;耘 耙 秦 匿 埂 捂 捍 袁 捌 挫 挚 捣 捅 埃 耿 聂 荸 莽 莱 莉 莹 莺 梆 栖 桦 栓 桅 桩 贾 酌 砸 砰 砾 殉 逞 哮 唠 哺 剔 蚌 蚜 畔 蚣 蚪 蚓 哩 圃 鸯 唁 哼 唆 峭 唧 峻 赂 赃 钾 铆 氨 秫 笆 俺 赁 倔 殷 耸 舀 豺 豹 颁 胯 胰 脐 脓 逛 卿 鸵 鸳 馁 凌 凄 衷 郭 斋 疹 紊 瓷 羔 烙 浦 涡 涣 涤 涧 涕 涩 悍 悯 窍 诺 诽 袒 谆 祟 恕 娩 骏&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十一画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;琐 麸 琉 琅 措 捺 捶 赦 埠 捻 掐 掂 掖 掷 掸 掺 勘 聊 娶 菱 菲 萎 菩 萤 乾 萧 萨 菇 彬 梗 梧 梭 曹 酝 酗 厢 硅 硕 奢 盔 匾 颅 彪 眶 晤 曼 晦 冕 啡 畦 趾 啃 蛆 蚯 蛉 蛀 唬 啰 唾 啤 啥 啸 崎 逻 崔 崩 婴 赊 铐 铛 铝 铡 铣 铭 矫 秸 秽 笙 笤 偎 傀 躯 兜 衅 徘 徙 舶 舷 舵 敛 翎 脯 逸 凰 猖 祭 烹 庶 庵 痊 阎 阐 眷 焊 焕 鸿 涯 淑 淌 淮 淆 渊 淫 淳 淤 淀 涮 涵 惦 悴 惋 寂 窒 谍 谐 裆 袱 祷 谒 谓 谚 尉 堕 隅 婉 颇 绰 绷 综 绽 缀 巢&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十二画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;琳 琢 琼 揍 堰 揩 揽 揖 彭 揣 搀 搓 壹 搔 葫 募 蒋 蒂 韩 棱 椰 焚 椎 棺 榔 椭 粟 棘 酣 酥 硝 硫 颊 雳 翘 凿 棠 晰 鼎 喳 遏 晾 畴 跋 跛 蛔 蜒 蛤 鹃 喻 啼 喧 嵌 赋 赎 赐 锉 锌 甥 掰 氮 氯 黍 筏 牍 粤 逾 腌 腋 腕 猩 猬 惫 敦 痘 痢 痪 竣 翔 奠 遂 焙 滞 湘 渤 渺 溃 溅 湃 愕 惶 寓 窖 窘 雇 谤 犀 隘 媒 媚 婿 缅 缆 缔 缕 骚&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十三画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;瑟 鹉 瑰 搪 聘 斟 靴 靶 蓖 蒿 蒲 蓉 楔 椿 楷 榄 楞 楣 酪 碘 硼 碉 辐 辑 频 睹 睦 瞄 嗜 嗦 暇 畸 跷 跺 蜈 蜗 蜕 蛹 嗅 嗡 嗤 署 蜀 幌 锚 锥 锨 锭 锰 稚 颓 筷 魁 衙 腻 腮 腺 鹏 肄 猿 颖 煞 雏 馍 馏 禀 痹 廓 痴 靖 誊 漓 溢 溯 溶 滓 溺 寞 窥 窟 寝 褂 裸 谬 媳 嫉 缚 缤 剿&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十四画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;赘 熬 赫 蔫 摹 蔓 蔗 蔼 熙 蔚 兢 榛 榕 酵 碟 碴 碱 碳 辕 辖 雌 墅 嘁 踊 蝉 嘀 幔 镀 舔 熏 箍 箕 箫 舆 僧 孵 瘩 瘟 彰 粹 漱 漩 漾 慷 寡 寥 谭 褐 褪 隧 嫡 缨&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十五画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;撵 撩 撮 撬 擒 墩 撰 鞍 蕊 蕴 樊 樟 橄 敷 豌 醇 磕 磅 碾 憋 嘶 嘲 嘹 蝠 蝎 蝌 蝗 蝙 嘿 幢 镊 镐 稽 篓 膘 鲤 鲫 褒 瘪 瘤 瘫 凛 澎 潭 潦 澳 潘 澈 澜 澄 憔 懊 憎 翩 褥 谴 鹤 憨 履 嬉 豫 缭&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十六画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;撼 擂 擅 蕾 薛 薇 擎 翰 噩 橱 橙 瓢 蟥 霍 霎 辙 冀 踱 蹂 蟆 螃 螟 噪 鹦 黔 穆 篡 篷 篙 篱 儒 膳 鲸 瘾 瘸 糙 燎 濒 憾 懈 窿 缰&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十七画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;壕 藐 檬 檐 檩 檀 礁 磷 瞭 瞬 瞳 瞪 曙 蹋 蟋 蟀 嚎 赡 镣 魏 簇 儡 徽 爵 朦 臊 鳄 糜 癌 懦 豁 臀&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十八画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;藕 藤 瞻 嚣 鳍 癞 瀑 襟 璧 戳&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;十九画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;攒 孽 蘑 藻 鳖 蹭 蹬 簸 簿 蟹 靡 癣 羹&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;二十画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;鬓 攘 蠕 巍 鳞 糯 譬&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;二十一画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;霹 躏 髓&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;二十二画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;蘸 镶 瓤&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;二十四画&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;矗&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-1352170809034886002?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/1352170809034886002/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=1352170809034886002' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/1352170809034886002'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/1352170809034886002'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2007/10/2500-1000-seguimos-vivos.html' title='2500 ＋ 1000 seguimos vivos...'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-4590627608215836050</id><published>2007-08-12T21:31:00.003+01:00</published><updated>2008-10-04T17:36:02.034+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gramática'/><title type='text'>preguntas</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Hacer preguntas 提问的方式&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con este post estrenamos la sección gramática HSK, se anima a cualquier@ a participar y corregir-comentar estos apuntes "in process" de un simple aprendiz de chino. Se trata de una sección sin definir totalmente, aunque intentaremos sistematizar con el tiempo y vuestra ayuda. Todo aprendiz de chino sabe las diverti-dificultades de aprender esta lengua de una complejidad  tan fascinante.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;一、是非问句 Pregunta Sí o No&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;1. La principal manera de hacer una pregunta sí o no es añadiendo la partícula modal "吗" al final de la oración que puede ser tanto afirmativa como negativa.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;我是三年级的学生。Yo soy estudiante de tercer año.&lt;br /&gt;➝ 你是三年级的学生吗？¿Eres estudiante de tercer año?&lt;br /&gt;他们昨天考试了。Ellos ayer se examinaron.&lt;br /&gt;➝ 他们昨天考试了吗？¿Se examinaron ellos ayer?&lt;br /&gt;这只表不准。Este reloj no va bien.&lt;br /&gt;➝这只表不准吗？¿No va bien este reloj?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para responder a tal pregunta podemos usar "是的",  "对"，“对了” o "不", "没有" que corresponden respectivamente a "sí" o "no" en español . Pero el uso de estos adverbios depende de la forma negativa o afirmativa en que se formula la pregunta.&lt;br /&gt;Si la pregunta se formula de forma afirmativa, se usan "是的",  "对"，“对了” para la respuesta afirmativa o  "不", "没有"  para la respuesta negativa.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;妈妈感冒了吗？ ¿Mamá se ha resfriado?&lt;br /&gt;➝ 是的，妈妈感冒了。 Sí, mamá se ha resfriado.&lt;br /&gt;➝ 没有，妈妈没有感冒。 No, mamá no se ha resfriado.&lt;br /&gt;你去年来中国的吗？ ¿Viniste el año pasado a China?&lt;br /&gt;➝ 对，我是去年来的。 Sí, vine el año pasado.&lt;br /&gt;➝ 不，我不是去年来的。 No, no vine el año pasado.&lt;br /&gt;Si la pregunta se formula en forma negativa se usa "是的" o "对" si la realidad es también negativa y  "不", "不对"  o "没有" en caso de que la realidad sea también afirmativa.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;马丁不去颐和园吗？¿No va Martín al Palacio de Verano?&lt;br /&gt;➝ 不，他去颐和园。Sí, va al Palacio de Verano.&lt;br /&gt;➝ 对，他不屈颐和园。No, no va al Palacio de Verano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Podemos añadir al final de la frase "好吗"，"行吗"，"对吗" y "可以吗" para indicar que preguntamos la opinión del oyente. En las respuestas para 好吗? se usan" 好"，"好的"，"好吧" o "不"; para  对吗 ? "对" o "不对"; para 行吗?  "行" o "不行" y para 可以吗？"可以"，"不可以" o "不行".&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;我们今天晚上出去吃冷面，好吗？好的。Nosotros hoy a la noche saldremos a comer tallarines fríos, ¿te parece bien? Está bien.&lt;br /&gt;我下午用一下你的车，可以吗？可以。A la tarde usaré un rato tu coche, ¿se puede?. Sí, se puede.&lt;br /&gt;这个句子这么写，对吗？对。Esta frase escrita así ¿es correcta? Sí, es correcta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Podemos añadir la partícula "吧" para preguntar a modo de hipótesis, con ella el hablante quiere comprobar su suposición o cálculo sobre algo. Se puede usar tanto en forma afirmativa como negativa.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;今天不会下雨吧？Esta tarde no lloverá ¿no?&lt;br /&gt;你有点累吧？¿Estás un poco cansado no?&lt;br /&gt;明天是中秋节吧？¿Es mañana el Festival de las Linternas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Podemos añadir una entonación de pregunta en el lenguaje oral para convertir una oración enunciativa en una interrogativa; en el lenguaje escrito debemos añadir un signo de interrogación.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;你是留学生？（= 你是留学生吗？）¿Eres estudiante extranjero?&lt;br /&gt;今天不上课？（= 今天不上课吗？）¿No vamos hoy a clase?&lt;br /&gt;你汉语说得这么好，没去过中国？（= 你汉语说得这么好，没去过中国吗？ ）Hablas muy bien el chino ¿y nunca has ido a China?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;二、正反问句 Pregunta Afirmativo-Negativa&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En general, las oraciones afirmativo-negativas se caracterizan por ser la combinación de la forma afirmativa y negativa del predicado.&lt;br /&gt;1. A不A? Aquí A es un verbo o un adjetivo usado como predicado.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;你最近再准备考试，累不累？（= 你累吗？）Últimamente has estado preparando el examen, ¿estás cansado?&lt;br /&gt;你喜欢不喜欢我买的礼物？ （= 你喜欢我买的礼物吗？）¿Te gusta o no te gusta el regalo que he comprado?&lt;br /&gt;Cuando hay un objeto después del verbo se usan dos tipos de construcciones.&lt;br /&gt;La forma más común es: verbo + 不 + verbo + objeto?&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;你到底买不买着双鞋？Al final ¿has comprado o no ese par de zapatos?&lt;br /&gt;你喝不喝白酒？¿Tú bebes o no licor chino?&lt;br /&gt;Si el verbo está formado por dos caracteres, en lengua oral el segundo carácter del primer verbo se puede omitir.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;（对）你喜欢不喜欢音乐？¿Te gusta o no la música?&lt;br /&gt;（对）你喜不喜欢音乐？&lt;br /&gt;（错）[你喜欢不喜音乐？]&lt;br /&gt;（对）你同意不同意我的看法？¿Estás de acuerdo o no con mi opinión?&lt;br /&gt;（对）你同不同意我的看法？&lt;br /&gt;（错）[你同意不同我的看法？]&lt;br /&gt;La segunda forma es : verbo + objeto + 不 + verbo?&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;你看京剧不看？ （= 你看不看京剧？）¿Has visto o no la ópera china?&lt;br /&gt;你有钱没有？ （=你有没有钱？）¿Tienes dinero o no?&lt;br /&gt;La forma afirmativa del complemento de posibilidad "verbo + 得 + complemento" se usa junto con la forma negativa "verbo + 不 + complemento" para indicar pregunta y la estructura es : "verbo + 得 + complemento + verbo + 不 + complemento".&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;我说得话你听得懂吗？¿Entiendes lo que digo?&lt;br /&gt;= 我说得话你听得懂听不懂？¿Entiendes o no lo que digo?&lt;br /&gt;今天的作业你写得完吗？¿Has terminado de escribir las tareas de hoy?&lt;br /&gt;= 今天的作业你写得完写不完？¿Has terminado o no de escribir las tareas de hoy?&lt;br /&gt;这些行李你拿的动吗？¿Puedes llevar estas maletas?&lt;br /&gt;= 这些行李你拿的动拿不动？¿Puedes o no llevar estas maletas?****&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. A没A?&lt;br /&gt;Si la forma afirmativa de la oración lleva "了" , que indica una acción terminada o pasada,utilizamos la estructura "A没A" , en vez de "A不A".&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;小李已经走了。 Xiaoli ya se ha ido.&lt;br /&gt;➝ 小李走没走？¿Xiaoli se ha ido o no?&lt;br /&gt;(小李走不走 sirve para preguntar si "¿Xiaoli irá o no?", porque Xiaoli está todavía aquí.)&lt;br /&gt;我吃了饭了。Yo ya he comido.&lt;br /&gt;➝ 你吃没吃饭？¿Has comido o no?&lt;br /&gt;(你吃不吃饭？significa "¿quieres comer ahora?". El oyente todavía no ha comido.)&lt;br /&gt;En este caso podemos añadir "没有" al final de la oración.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;我结婚了。 Yo estoy casado.&lt;br /&gt;➝ 你结没结婚？¿Te has casado o no?&lt;br /&gt;➝ 你结婚了没有？¿Te has casado o no te has casado?&lt;br /&gt;我去过中国。He ido a China.&lt;br /&gt;➝ 你去没去过中国？¿Has ido o no a China (alguna vez)?&lt;br /&gt;➝ 你去过中国没有？¿Has ido o no has ido a China (alguna vez)?&lt;br /&gt;同学门听懂了。Los alumnos lo han entendido.&lt;br /&gt;➝ 同学门听没听懂？¿Los alumnos lo han entendido o no?&lt;br /&gt;➝ 同学门听懂了没有？ ¿Los alumnos lo han entendido o no lo han entendido?&lt;br /&gt;昨天他看见她了。Ayer él le vio a ella.&lt;br /&gt;➝ 昨天他看没看见她？¿Ayer le vio o no a ella?&lt;br /&gt;➝ 昨天他看见她没有？¿Ayer le vio o no le vio a ella?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. 是不是A?&lt;br /&gt;Cuando utilizamos "是不是" para confirmar una suposición se puede colocar en tres posiciones: al principio de la oración, antes del predicado o al final de la oración.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;我们明天就回国了。Nosotros mañana regresamos al país.&lt;br /&gt;➝ 是不是他们明天就回国了？¿Ellos mañana regresan o no a su país?&lt;br /&gt;➝ 他们是不是明天就回国了？&lt;br /&gt;➝ 他们明天就回国了，是不是？&lt;br /&gt;" 是不是" también se puede utilizar para consultar la opinión del oyente, pero en este caso, "是不是" no se puede colocar al final de la oración.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;（对）我们是不是去帮他一下？¿Vamos (o no vamos) a ayudarle un poco/un rato?&lt;br /&gt;➝（错）[我们去帮他一下，是不是？](Esta oración indica una sugerencia, por ello no se puede poner "是不是" al final de la oración&lt;br /&gt;（对）你是不是在吹牛？¿Estás (o no estás )fanfarroneando ?&lt;br /&gt;➝（对）你在吹牛，是不是？¿Estás fanfarroneando o no? (Esta oración **** , por lo que "是不是" puede ponerse al final de la oración.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;三、特殊旖问句 Pregunta Particular&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Usamos las palabras interrogativas "谁，什么，哪儿，多少，几，怎么，怎么样"&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;谁教你初级汉语？¿Quién te ha enseñado chino elemental?&lt;br /&gt;你最喜欢哪位电影明星？¿Qué estrella de cine te gusta?&lt;br /&gt;这是什么菜？¿Este qué plato es?&lt;br /&gt;这套西服多少钱？¿Este traje cuánto cuesta?&lt;br /&gt;你是几年级的学生？¿De qué curso/año eres estudiante?&lt;br /&gt;你家有几口人？¿Cuántas personas sois en tu familia/casa?&lt;br /&gt;请问， 到邮局怎么走？Disculpe, ¿cómo se va a la oficina de correos?&lt;br /&gt;老师， “反正”这个词怎么用？Profesor, "反正”(de todas maneras) ¿está expresión/palabra cómo se utiliza?&lt;br /&gt;你的汉语口语怎么样？¿Qué tal va tu chino hablado?&lt;br /&gt;En una pregunta particular, la posición de la palabra interrogativa es la misma que ocupará en la respuesta aquello por lo que pregunta la palabra interrogativa.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;我在看小说。Estoy leyendo una novela&lt;br /&gt;➝ （对）你在看什么？¿Qué estás leyendo?&lt;br /&gt;➝ （错）[什么你在看？]&lt;br /&gt;我这次HSK考得不理想。Esta vez el examen HSK no me ha salido bien.&lt;br /&gt;➝ （对）你这次HSK考得怎么样？¿Qué tal te ha salido el examen HSK esta vez?&lt;br /&gt;➝ （错）[怎么样你这次HSK考得？]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. "多+形容词" Usar "多 + adjetivo" para hacer preguntas.&lt;br /&gt;Podemos añadir "多" antes de los adjetivos "大 (grande), 高 (alto), 宽 (ancho), 厚 (grueso, profundo), 长 (largo), 重 (pesado), 远 (lejano)" para preguntar acerca del grado de una cosa.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;那个房20平方米。Aquella habitación tiene 20 m2.&lt;br /&gt;➝ 那个房间多大？¿Cuán grande es aquella habitación?&lt;br /&gt;我今年18岁了。Este año hago 18 años.&lt;br /&gt;➝ 你今年多大了？¿Cuántos años haces este año?&lt;br /&gt;从教室到图书馆有300米左右。Desde el aula hasta la biblioteca hay 300 metros más o menos.&lt;br /&gt;➝从教室到图书馆有多远？¿Qué distancia hay desde el aula hasta la biblioteca?&lt;br /&gt;这箱平果重15公斤。Esta caja de manzanas pesa 15 kilos.&lt;br /&gt;➝ 这箱平果有多重？¿Qué peso tiene esta caja de manzanas?&lt;br /&gt;学校后面这座山高240米。El monte que está detrás del colegio mide 240 metros.&lt;br /&gt;➝学校后面这座山有多高？¿Qué altura tiene el monte que está detrás del colegio?&lt;br /&gt;这根绳子长8米。Esta cuerda mide 8 metros.&lt;br /&gt;➝ 这根绳子有多长？¿Qué largura tiene esta cuerda?&lt;br /&gt;这条河30多米宽。Este río tiene más de 30 metros de ancho.&lt;br /&gt;➝ 这条河有多宽？¿Qué anchura tiene este río?&lt;br /&gt;昨天的雪有10厘米厚。La nieve de ayer alcanzó los 10 cm. de espesor.&lt;br /&gt;➝ 昨天的雪有多厚？¿Qué espesor alcanzó la nieve de ayer?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Podemos añadir "呢" después de una pregunta particular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;谁愿意嫁给他呢？¿Y quién quiere casarse con ella?&lt;br /&gt;怎么才能说一口流利的汉语呢？¿Y cómo es que hablas chino con fluidez?&lt;br /&gt;哪里有旧自行车买呢？¿Y dónde ha comprado la bicicleta vieja?&lt;br /&gt;你买了多少巧克力呢？¿Y cuánto chocolate has comprado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;四、选拔旖问句 Pregunta Disyuntiva (de elección)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. A menudo usamos la estructura "是A还是B" para hacer una pregunta, indicando que hay que elegir una de las dos posibilidades A o B. Aquí A y B pueden ser nombres, adjetivos, frases verbales**** y oraciones.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;你是中国人还是日本人？¿Eres chino o japonés?&lt;br /&gt;你要买被子还是杯子？¿Vas a comprar una manta o un vaso?&lt;br /&gt;是你去接他，还是他自己来？¿Vas a ir a recibirle o ella viene sola?&lt;br /&gt;+)En las oraciones enunciativas disyuntivas se usa "或者" en vez de "还是" .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;五、反问句 Pregunta Retórica&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Las oraciones interrogativas retóricas se usan en el lenguaje oral para acentuar la afirmación o la negación de una razón o un hecho evidente.&lt;br /&gt;1. Usamos "不是⋯⋯吗"，"没⋯⋯吗" "难道⋯⋯" para indicar una pregunta retórica, enfatizando que se trata de algo obvio.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;你刚才不是说你去过那里吗？你给我们带路吧！¿No acabas de decir que has ido allí? ¡Pues haznos de guía!&lt;br /&gt;他这不是来找麻烦吗？¿Qué ha venido a buscar problemas?&lt;br /&gt;你没看出来吗？他最近情绪很坏！ ¿No te has dado cuenta? ¡Últimamente está de muy mal humor!&lt;br /&gt;我没告诉你吗？晚上一个人不准出去！¿No te lo había dicho? ¡Por la noche y solo no se permite salir!&lt;br /&gt;"难道⋯⋯(吗)" también indica una pregunta retórica.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;难道这么简单的汉字你都不认识？¿Acaso no conoces este carácter chino tan simple? (enfatizando que "你应该认识" Tú lo debes conocer.)&lt;br /&gt;难道我吃饭也要你批准？¿Acaso también necesito tu permiso para comer?(enfatizando que "这不需要你批准" Esto no necesita tu permiso.)&lt;br /&gt;难道你不是三年级的学生吗？¿Acaso tú no eres estudiante de tercer curso? (enfatizando que "你是三年级的学生" Tú eres estudiante de tercer curso.)&lt;br /&gt;难道你妈妈没告诉你这件事情？¿Es que tu madre no te ha hablado de este asunto? (enfatizando que "你妈妈没告诉你这件事" Tu madre debe haberte hablado de este asunto.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Podemos utilizar también las palabras interrogativas "怎么，什么，哪里" para indicar una pregunta retórica.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;我怎么知道你没吃午饭？¿Cómo voy a saber que no has cenado? (我不知道。 No lo sé.)&lt;br /&gt;你哪儿病了？¿Dónde está enfermo? (他根本没病。***)&lt;br /&gt;你什么时候吃过亏？¿Cuándo te has encontrado en dificultades?（你从来都不吃亏。Tú nunca has tenido dificultades.)&lt;br /&gt;这样的好事为什么不去做？****（应该去做。****)&lt;br /&gt;写作文有什么难的？¿Qué dificultad tiene escribir una redacción?（写作文不难。Escribir una redacción no es difícil)&lt;br /&gt;这有什么好笑？¿Qué tiene esto de divertido?（这不好笑。Esto no es divertido.)&lt;br /&gt;"什么" también puede ponerse después del verbo y el adjetivo, convirtiéndose en oración negativa.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;这里好什么？¿Aquí que hay de bueno?（这里不好。Aquí se está mal.)&lt;br /&gt;这篇课文难什么？¿Qué tiene de difícil este texto?（这篇课文不难。Este texto no es difícil.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y MÁS: 啊 , 吗, 呢, 吧&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1) "啊" se usa al final de una oración para expresar admiración, indica exclamación y no se utiliza en preguntas.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;这里的风景多美啊！¡Qué bello es el paisaje de aquí!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(2)"吗" es a menudo utilizado en la estructura "oración afirmativa + 吗"&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;他是东京大学的教授吗？¿Eres profesor de la Universidad de Tokio?&lt;br /&gt;A las preguntas afirmativo-negativas "A不A" "A没A" "是不是A" no se les puede añadir " 吗".&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;（错）你吃不吃饭吗？&lt;br /&gt;（错）你昨天看没看电视吗？&lt;br /&gt;（错）你是不是留学生吗？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(3)"呢" se usa a menudo en las preguntas particulares y en las preguntas de elección.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;你去上海还是南京呢？¿Has ido a Shanghai o a Nanjing?&lt;br /&gt;你什么时候去呢？¿Y cuándo vas?&lt;br /&gt;谁是他的女朋友呢？ ¿Y quién es su novia?&lt;br /&gt;A las preguntas afirmativo-negativas "A不A" "A没A" "是不是A" se les puede añadir "呢".&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;（对）你吃不吃反呢？¿Y tú has comido o no?&lt;br /&gt;（对）你昨天看没看电视呢？¿Ayer viste la película o no?&lt;br /&gt;（对）你是不是留学生呢？¿Eres estudiante extranjero o no?&lt;br /&gt;"呢" se puede usar en las siguientes oraciones para indicar pregunta.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;我们准备国庆节去旅游，你们呢？Nosotros planeamos ir de viaje en la Fiesta Nacional, ¿y vosotros?&lt;br /&gt;小金，你的拘留证呢？Xiaojin ¿y tu permiso de residencia?&lt;br /&gt;Con "呢" pospuesto a un nombre o pronombre, preguntamos por el lugar donde se encuentra aquello designado por ese nombre o pronombre.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;喂，我的照相机呢？Eh, ¿dónde está mi cámara fotográfica?&lt;br /&gt;"何必+......呢" es una estructura fija "¿para qué?" "no hay necesidad".&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;为了这一点小事生气，何必呢？Y por este pequeño asunto te enfadas ¿para qué?&lt;br /&gt;何必为两块钱发这么大的脾气呢？ ¿Para qué te pones de tan mal humor por dos yuanes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(4) "吧" se usa a menudo en oraciones afirmativas con un tono que suaviza.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;我们走吧。Vámonos / Nos vamos.&lt;br /&gt;También se puede usar en una pregunta de sí o no.&lt;br /&gt;如：&lt;br /&gt;他是东京大学的教授吗？(indica pregunta) ¿Es profesor de la Universidad de Tokio?&lt;br /&gt;他是东京大学的教授吧？(a modo de hipótesis) ¿Y él es profesor de la Universidad de Tokio?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-4590627608215836050?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/4590627608215836050/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=4590627608215836050' title='8 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/4590627608215836050'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/4590627608215836050'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2007/08/formas-de-hacer-preguntas.html' title='preguntas'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-7346021030165651144</id><published>2007-08-04T18:18:00.001+01:00</published><updated>2009-07-13T22:46:58.383+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='karaoke'/><title type='text'>庞龙:两只蝴蝶</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;hay muchas versiones de esta pequeña y pegadiza canción, con las encontradas en el youtube os podeis echar unas risas... un mes más tarde volvemos para cantar uno de nuestros himnos favoritos interpretada por 庞龙. Si la queréis disfrutar a capella no os perdáis la película de Jia Zhangke 贾樟柯 "三峡好人" traducida para nuestros cines como "Naturaleza Muerta", poesía visual sumergida bajo las aguas de la Presa de las Tres Gargantas...&lt;br /&gt;para 白龙，  por animar las noches de los fines de semana entre otras cosas cantando "两只蝴蝶".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/k8JDaH_jZ2o&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/k8JDaH_jZ2o&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;亲爱的你慢慢飞&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;qīnài de nǐ mànmàn fēi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;小心前面带刺的玫瑰&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;xiǎoxīn qiánmian dài cì de méigui&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;亲爱的你张张嘴&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;qīnài de nǐ zhāng zhāngzuǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;风中花香会让你沉醉&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;fēng zhōng huā xiāng huì ràng nǐ chén zuì&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;amor mío vuela despacio&lt;br /&gt;cuidado ante las rosas con espinos&lt;br /&gt;amor mío abre bien la boca&lt;br /&gt;déjate embriagar por la fragancia floral del viento&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;亲爱的你跟我飞&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;qīnài de nǐ gēn wǒ fēi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;穿过丛林去看小溪水&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;chuānguò cónglín qùkān xiǎoxī shuǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;亲爱的来跳个舞&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;qīnài de lái tiào ge wǔ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;爱的春天不会有天黑&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ài de chūntiān bùhuì yǒu tiān hēi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;amor mío vuela conmigo&lt;br /&gt;a través de los bosques para ver el agua del riachuelo&lt;br /&gt;amor mío ven a bailar&lt;br /&gt;en la primavera del amor no habrá días oscuros&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我和你缠缠绵绵翩翩飞&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ hé nǐ chánchán miánmián piānpiān fēi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;飞越这红尘永相随&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;fēiyuè zhè hóng chén yǒng xiāngsuí&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;追逐你一生&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhuīzhú nǐ yìshēng&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;爱你无情悔&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ài nǐ wúqíng huǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;不辜负我的柔情你的美&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bù gūfù wǒ de róuqíng nǐ de měi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tú y yo volaremos sin cesar enredados y elegantes&lt;br /&gt;sobrevolando este mundo mortal persiguiéndonos eternamente&lt;br /&gt;siguiéndote toda la vida&lt;br /&gt;amándote sin arrepentirme&lt;br /&gt;no defraudarán  mi ternura y tu belleza&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我和你缠缠绵绵翩翩飞&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ hé nǐ chánchán miánmián piānpiān fēi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;飞越这红尘永相随&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;fēiyuè zhè hóng chén yǒng xiāngsuí&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;等到秋风起秋叶落成堆&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;děngdào qiū fēng qǐ qiūyè luòchéng duī&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;能陪你一起枯萎也无悔&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;néng péi nǐ yīqǐ kūwěi yě wú huǐ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tú y yo volaremos sin cesar  enredados y elegantes&lt;br /&gt;sobrevolando este mundo mortal persiguiéndonos eternamente&lt;br /&gt;hasta que  el viento de otoño empiece  a apilar las hojas&lt;br /&gt;te podría acompañar hasta envejecer juntos sin mirar atrás &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-7346021030165651144?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/7346021030165651144/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=7346021030165651144' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/7346021030165651144'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/7346021030165651144'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2007/08/blog-post_04.html' title='庞龙:两只蝴蝶'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-8222517876707954849</id><published>2007-07-07T11:34:00.001+01:00</published><updated>2007-11-11T17:37:31.090Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='karaoke'/><title type='text'>Fahrenheit y Hebe</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;...perdimos la cuenta de cuántas veces seguidas pusieron esta canción en el restaurante vegetariano de xujiahui 忘记了吗小妹？&lt;br /&gt;El grupo taiwanés Fahrenheit (飞轮海) invitó a Hebe de S.H.E. a cantar este tema titulado "我只对你有感觉" para su albúm de debut.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;object height="355" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/h4JorLr50Jg&amp;amp;rel=1"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/h4JorLr50Jg&amp;amp;rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;飞:&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;无解的眼神心像海底针&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wú jiě de yǎnshén xīn xiàng hǎidǐ zhēn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;光是猜测我食欲不振&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;guāngshì cāicè wǒ shíyùbùzhèn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;有点烦人又有点迷人&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǒudiǎn fánrén yòu yǒudiǎn mírén&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;incomprensibles miradas un corazón como una aguja en el fondo del mar&lt;br /&gt;no me apetece jugar a las adivinanzas&lt;br /&gt;un poco fastidioso y  fascinante al mismo tiempo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;h:浪漫没天份 反应够迟钝&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;làngmàn méi tiān fēn fǎnyìng gòu chídùn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;不够谨慎花挑错颜色&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bùgòu jǐnshèn huā tiāo cuò yánsè&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;但很矛盾　喜欢你的笨&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;dàn hěn máodùn xǐhuan nǐ de bèn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sin don de romanticismo y un poco tonto&lt;br /&gt;no lo bastante discreto y tampoco aciertas con el color de las flores&lt;br /&gt;pero es tan contradictorio, me gusta tu estupidez&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;飞:  微笑再美再甜 不是你的都不特别&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wēixiào zài měi zài tián bù shì nǐ de dōu bùtè bié&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;h: 眼泪再苦再咸 有你安慰又是晴天&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǎnlèi zài kǔ zài xián yǒu nǐ ānwèi yòu shì qíngtiān&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;飞: 靠的再近再贴 少了拥抱就算太远&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;kào de zài jìn zài tiē shǎole yōngbào jiùsuàn tài yuǎn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;合: 全世界只对你有感觉&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;quánshìjiè zhǐ duì nǐ yǒu gǎnjué&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;no importa lo  bella y dulce que sea una sonrisa sino es la tuya no es especial&lt;br /&gt;no importa lo amargas y saladas que sean las lágrimas  si tengo tu consuelo el día se vuelve soleado&lt;br /&gt;no importa lo cerca y lo íntimo que nos encontremos sin un abrazo parece demasiado lejos&lt;br /&gt;el mundo entero solo tiene sensaciones para ti&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;飞: 玩的再疯再野 你瞪一眼我就收敛&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wán de zài fēng zài yě nǐ dèng yī yǎn wǒ jiù shōuliǎn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;h: 马路再宽再远 只要你牵就很安全&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;mǎlù zài kuān zài yuǎn zhǐyào nǐ qiān jiù hěn ānquán&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;飞: 我会又乖又黏 温柔体贴绝不敷衍&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ huì yòu guāi yòu nián wēnróu tǐtiē juébù fūyǎn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;合:  我只对你有感觉&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ zhǐ duì nǐ yǒu gǎnjué&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;no importa lo loco y salvaje que sean las juergas con solo una mirada tuya yo me calmo&lt;br /&gt;no importa lo ancho y largo que sea el camino mientras me cojas de la mano me sentiré segura&lt;br /&gt;seré bueno y acaramelado te trataré con ternura y no te fallaré&lt;br /&gt;yo solo tengo sensaciones para ti&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;飞:  体贴却黏人 爱哭却温顺&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;tǐtiē què nián rén  ài kū què wēnshùn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;有时天真有时很邪恶&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǒushí tiānzhēn yǒushí hěn xiéè&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;对你耍狠就是舍不得&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;duì nǐ shuǎ hěn jiùshì shěbude&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;comprensivo y  acaramelado me gusta llorar pero soy dócil&lt;br /&gt;a veces ingenuo y a veces muy perverso&lt;br /&gt;jugando a ser cruel contigo aunque no estoy dispuesto a abandonarte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;h: 请吸收养分 让脑袋平衡&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;qǐng xīshōu yǎngfèn  ràng nǎodài pínghéng&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;要你现身动作慢吞吞&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yào nǐ xiàn shēn dòngzuò màntūntūn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;怎麽承认我非你不可&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zěn me chéngrèn wǒ fēi nǐ bùkě&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;por favor aliméntate y deja que tu mente se equilibre&lt;br /&gt;deseando que aparezcas pero tus movimientos son demasiado lentos&lt;br /&gt;como admitir que no puedo vivir sin ti&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;飞:  微笑再美再甜 不是你的都不特别&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wēixiào zài měi zài tián bù shì nǐ de dōu bùtè bié&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;h: 眼泪再苦再咸 有你安慰又是晴天&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǎnlèi zài kǔ zài xián yǒu nǐ ānwèi yòu shì qíngtiān&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;飞: 靠的再近再贴 少了拥抱就算太远&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;kào de zài jìn zài tiē shǎole yōngbào jiùsuàn tài yuǎn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;合: 全世界只对你有感觉&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;quánshìjiè zhǐ duì nǐ yǒu gǎnjué&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;no importa lo  bella y dulce que sea una sonrisa sino es la tuya no es especial&lt;br /&gt;no importa lo amargas y saladas que sean las lágrimas  si tengo tu consuelo el día se vuelve soleado&lt;br /&gt;no importa lo cerca y lo íntimo que nos encontremos sin un abrazo parece demasiado lejos&lt;br /&gt;el mundo entero solo tiene sensaciones para ti&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;飞: 玩的再疯再野 你瞪一眼我就收敛&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wán de zài fēng zài yě nǐ dèng yī yǎn wǒ jiù shōuliǎn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;h: 马路再宽再远 只要你牵就很安全&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;mǎlù zài kuān zài yuǎn zhǐyào nǐ qiān jiù hěn ānquán&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;飞: 我会又乖又黏 温柔体贴绝不敷衍&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ huì yòu guāi yòu nián wēnróu tǐtiē juébù fūyǎn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;合:  我只对你有感觉&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ zhǐ duì nǐ yǒu gǎnjué&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;no importa lo loco y salvaje que sean las juergas con solo una mirada tuya yo me calmo&lt;br /&gt;no importa lo ancho y largo que sea el camino mientras me cojas de la mano me sentiré segura&lt;br /&gt;seré bueno y acaramelado te trataré con ternura y no te fallaré&lt;br /&gt;yo solo tengo sensaciones para ti&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-8222517876707954849?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/8222517876707954849/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=8222517876707954849' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/8222517876707954849'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/8222517876707954849'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2007/07/fahrenheit-y-hebe.html' title='Fahrenheit y Hebe'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-7699769659087280141</id><published>2007-06-24T13:46:00.000+01:00</published><updated>2007-06-26T18:04:30.606+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='karaoke'/><title type='text'>孙楠 y  韩红:美丽 的神话</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Escuchamos 美丽的神话 (Meilide shenhua) en el supermercado y en la peluquería, en la radio de los coches y en algún restaurante, y creemos que con el tiempo se convertirá en un clásico indispensable de nuestro karaoke.&lt;br /&gt;Hay  dos versiones de esta canción de amor eterno que es el tema principal de la película 神话 ("El mito"); la primera versión la cantan su protagonista Jackie Chan y Kim See Heon, y la segunda  la interpretan dos cantantes de cierto renombre en China  孙楠 (Sun Nan)  y  韩红 (Han Hong).&lt;br /&gt;Aquí ponemos la última...&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/fg-ZmUvndBQ"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/fg-ZmUvndBQ" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;&lt;/object&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;br /&gt;（男）&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;梦中的人熟悉的脸孔&lt;/span&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;mèng zhōng de rén shúxī de liǎnkǒng&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;你是我守候的温柔&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;nǐ shì wǒ shǒuhòu de wēnróu &lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;就算泪水淹没天地&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;jiùsuàn lèishuǐ yānmò tiāndì &lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;我不会放手&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;wǒ bùhuì fàngshǒu&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;caras conocidas en mis sueños&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;tú eres la ternura que estaba esperando&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;aunque las lágrimas inunden el cielo y la tierra&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;no desistiré&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt; &lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;每一刻孤独的承受&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;měiyī kè gūdú de chéngshòu&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;只因我曾许下承诺&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;zhǐ yīn wǒ céng xǔxià chéngnuò &lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;你我之间熟悉的感动&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;nǐwǒ zhījiān shúxī de gǎndòng&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;爱就要苏醒&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;ài jiù yào sūxǐng&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;soportaré cada momento de soledad&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;solo porque hice una promesa&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;entre tú y yo emociones íntimas&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;entonces el amor  deberá despertar&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;（女）万世沧桑唯有爱是永远的神话&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;wàn shì cāngsāng wéi yǒu ài shì yǒngyuǎn de shénhuà &lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;潮起潮落始终不悔真爱的相约&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;cháoqǐ cháoluò shǐzhōng bù huǐ zhēnài de xiāngyuē&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;几番苦痛的纠缠多少黑夜挣扎&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;jǐ fān kǔtòng de jiūchán duōshao hēiyè zhēngzhá&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;紧握双手让我和你再也不离分&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;jǐnwò shuāngshǒu ràng wǒ hé nǐ zài yě bùlí fēn&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;en este mundo cambiante solo el amor es un mito eterno&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;la promesa de amor verdadero no cambiará con las idas y venidas&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;cuantas noches luchando con las numerosas penas&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;agarrando fuerte nuestras manos no volveremos a separarnos&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;（和）枕上雪冰封的爱恋&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;zhěn shàng xuě bīngfēng de àiliàn&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;真心相拥才能融解&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;zhēnxīn xiāng yōng cáinéng róngjiě&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;风中摇曳炉上的火&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;fēng zhōng yáo yè lú shàng de huǒ&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;不灭亦不休&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;bùmiè yì bùxiū&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;la nieve helada sobre la almohada&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;solo puede derretirse con el amor entre corazones verdaderos &lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;el viento hará temblar el fuego&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;pero nunca se apagará nunca descansará&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;等待花开春去春又来&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;děngdài huākāi chūn qù chūn yòu lái&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;无情岁月笑我痴狂&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;wúqíng suìyuè xiào wǒ chī kuáng&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;心如钢铁任世界荒芜&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;xīn rú gāngtiě rèn shìjiè huāngwú&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;思念永相随&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;sīniàn yǒng xiāngsuí&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/object&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;esperando que vuelvan a abrirse las flores primavera tras primavera&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;el inexorable paso del tiempo se ríe de mi locura&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;nuestros corazones de hierro  soportaran los desiertos del mundo&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;y se seguirán eternamente&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;（男）万世沧桑唯有爱是永远的神话&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;wàn shì cāngsāng wéi yǒu ài shì yǒngyuǎn de shénhuà &lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;潮起潮落始终不悔真爱的相约&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;cháoqǐ cháoluò shǐzhōng bù huǐ zhēnài de xiāngyuē&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;几番苦痛的纠缠多少黑夜挣扎&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;jǐ fān kǔtòng de jiūchán duōshao hēiyè zhēngzhá&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;紧握双手让我和你再也不离分&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;jǐnwò shuāngshǒu ràng wǒ hé nǐ zài yě bùlí fēn&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;en este mundo cambiante solo es amor es un mito eterno&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;la promesa de amor verdadero no cambiará con las idas y venidas&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;cuantas noches luchando con las numerosas penas&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;agarrando fuerte nuestras manos no volveremos a separarnos&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;（和）悲欢岁月唯有爱是永远的神话&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;bēihuān suìyuè wéi yǒu ài shì yǒngyuǎn de shénhuà&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;谁都没有遗忘古老,古老的誓言&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;shéi dōu méiyǒu yíwàng gǔlǎo , gǔlǎo de shìyán&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;你的泪水化为漫天飞舞的彩蝶&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;nǐ de lèishuǐ huà wèi màn tiān fēiwǔ de cǎi dié&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;爱是翼下之风两心相随自在飞&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;ài shì yì xià zhī fēng liǎng xīn xiāngsuí zì zài fēi&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;pasan las alegrías y las tristezas, solo el amor es un mito eterno&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;nadie olvidará la antigua promesa&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;tus lágrimas se transforman en mariposas de colores revoloteando por todo  el cielo&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;el amor es el viento bajo sus alas, son dos corazones volando juntos&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;（和）悲欢岁月唯有爱是永远的神话&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;bēihuān suìyuè wéi yǒu ài shì yǒngyuǎn de shénhuà&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;谁都没有遗忘古老,古老的誓言&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;shéi dōu méiyǒu yíwàng gǔlǎo , gǔlǎo de shìyán&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;你的泪水化为漫天飞舞的彩蝶&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;nǐ de lèishuǐ huà wèi màn tiān fēiwǔ de cǎi dié&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;爱是翼下之风两心相随自在飞&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;ài shì yì xià zhī fēng liǎng xīn xiāngsuí zì zài fēi&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object style="color: rgb(204, 0, 0);" height="350" width="425"&gt;（女）你是我心中唯一美丽的神话&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;nǐ shì wǒ xīnzhōng wéiyī měilì de shénhuà&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/object&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;tú eres es el único hermoso mito de mi corazón&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-7699769659087280141?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/7699769659087280141/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=7699769659087280141' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/7699769659087280141'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/7699769659087280141'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2007/06/y.html' title='孙楠 y  韩红:美丽 的神话'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-1242850858743558583</id><published>2007-06-17T00:20:00.009+01:00</published><updated>2009-07-11T12:07:01.626+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='peliculas'/><title type='text'>El Banquete 夜宴</title><content type='html'>&lt;img style="padding-right: 10px; float: left;" src="http://i210.photobucket.com/albums/bb170/kuafu/Thebanquetposter_redux.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;夜宴&lt;br /&gt;Título: The Banquet&lt;br /&gt;上映日期&lt;br /&gt;Estreno: 14-09-2006&lt;br /&gt;导演: 冯小刚&lt;br /&gt;Director: Feng Xiaogang&lt;br /&gt;编剧: 盛和煜 / 邱刚建&lt;br /&gt;Guión: Cheng Heyu / Qiu Gangjian&lt;br /&gt;主演: 葛优 / 章子怡 / 吴彦祖 / 周迅 / 马精武 / 黄晓明&lt;br /&gt;Reparto: Ge You / Zhang Zhiyi / Wu Yanzu / Zhou Xun / Ma Jingwu / Huang Xiaoming&lt;br /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/ge_you.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/zhang_zhiyi.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/wu_yanzhu.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/zhou_xun.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/ma_jingwu.png" /&gt;&lt;img src="http://www.fileden.com/files/2009/4/11/2399680/huang_xiaoming.png" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0465676/"&gt;imdb&lt;/a&gt; / &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Banquet_%282006_film%29"&gt;wikipedia&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Nos encontramos en la China del siglo X, período tumultuoso conocido como "las Cinco Dinastías y los Diez Reinos". El amor surge entre la pequeña Wan y el príncipe Wuluan, pero su propio padre, el Emperador, se casa con la joven. El príncipe desolado huye a tierras del sur buscando refugio en el cultivo de la música y la danza. Tres años más tarde, el tío del príncipe Wuluan asesina a su propio hermano el Emperador y usurpa el trono. La emperatriz envía en secreto a sus mensajeros para avisar al príncipe Wuluan y pedir su regreso. Aunque el nuevo Emperador ya ha enviado a sus asesinos para evitar su vuelta ...&lt;br /&gt;Así comienza "El Banquete", la última película del director chino &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Feng Xiaogang&lt;/span&gt; que podríamos etiquetar como drama-wuxia. Esta historia transcurre en una corte imperial dominada por la ambición, los celos y la venganza, ingredientes compartidos con la corte danesa de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Shakespeare&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Los papeles se reparten entre la viperina &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Zhang Ziyi&lt;/span&gt; como la Emperatriz Wan, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ge You&lt;/span&gt; como el usurpador Emperador Li, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Daniel Wu&lt;/span&gt; el hamletiano Príncipe Wuluan y &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Zhou Xun&lt;/span&gt; como la inocente Qing Nu. La coreografía de las artes marciales corre a cargo del maestro Yuen Woo Ping (asesor de coreografía  de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tigre y Dragón, Matrix, Kung Fu Sion &lt;/span&gt;o&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Kill Bill&lt;/span&gt;), mientras que la banda sonora está compuesta por el laureado &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tan Dun&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;Una puesta en escena delicada y poética a la vez que cruel y lujuriosa nos seduce desde el primer instante, sólo queda invitaros a verla...&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/9uMKxAv07Qs"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/9uMKxAv07Qs" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-1242850858743558583?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/1242850858743558583/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=1242850858743558583' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/1242850858743558583'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/1242850858743558583'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2007/06/el-banquete.html' title='El Banquete 夜宴'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-9018602648604211803</id><published>2007-06-12T14:12:00.002+01:00</published><updated>2009-06-21T10:59:18.996+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='karaoke'/><title type='text'>Valen Hsu "只说给你听"</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Valen Hsu &lt;span lang="zh-Hans"&gt;许茹芸, también conocida como Xiu Xiu es una cantante y compositora taiwanesa de gran fama en toda Asia. Sus tristes y aterciopeladas baladas de amor le han valido el apelativo de "Reina de las canciones de amor". Como curiosidad realizó un dueto con Enrique Iglesias de la canción &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Nx3697_DcRg"&gt;&lt;i&gt;You’re My No. 1&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;  para el lanzamiento en Asia de su albúm &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Enrique&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/IjET9Uos_xU"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/IjET9Uos_xU" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;昨夜忽然梦见你 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zuóyè hūrán mèngjian nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;久违了的幸福近得让人哭泣&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;jiǔwéile de xìngfú jìn děi ràngrén kūqì&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;伸手醒在黑夜里&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;shēnshǒu xǐng zài hēiyè lǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;除了眼泪只听见窗外的雨&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;chúle yǎnlèi zhǐ tīngjiàn chuāng wài de yǔ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我应该庆幸此生曾经遇见你曾经爱过你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ yīnggāi qìng xìng cǐ shēng céngjīng yùjiàn nǐ céngjīng àiguò nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;然后用岁月来惦记&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ránhòu yòng suìyuè lái diànjì&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 255, 255);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我爱你自你离我远去&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ ài nǐ zì nǐ lí wǒ yuǎn qù&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;这句话也变成了秘密&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhèjùhuà yě biànchéngle mìmì&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;在无数梦里我爱你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zài wúshù mènglǐ wǒ ài nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;重复说给你听&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;chóngfù shuō gěi nǐ tīng&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;就像那夜的你安静的温柔的依恋的&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;jiùxiàng nā yè de nǐ ānjìng di wēnróu di yīliàn di&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;在我怀里让我轻抚着你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zài wǒ huái lǐ ràng wǒ qīngfǔ zhe nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;只说给你一个人听&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhǐ shuō gěi nǐ yī ge rén tīng&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 255, 255);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;当时害怕失去你&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;dàngshí hàipà shīqù nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;何时何地都想伸手握住你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;héshí hé dìdōu xiǎng shēnshǒu wòzhù nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;直到今天每一次想到我和你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhídào jīntiān měiyī cì xiǎngdào wǒ hé nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;不再有任何交集就有说不出委屈&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;bùzài yǒu rènhé jiāojí jiù yǒu shuōbùchū wěiqū&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;也许今生我就是为了能够遇见你能够爱你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yěxǔ jīnshēng wǒ jiùshì wèile nénggòu yùjiàn nǐ nénggòu ài nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我学着用时间来回忆你不会哭泣&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ xuézhe yòng shíjiān láihuí yì nǐ bùhuì kūqì&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 255, 255);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我爱你自你离我远去&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ ài nǐ zì nǐ lí wǒ yuǎn qù&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;这句话也变成了秘密&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhèjùhuà yě biànchéngle mìmì&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;在无数梦里我爱你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zài wúshù mènglǐ wǒ ài nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;重复说给你听&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;chóngfù shuō gěi nǐ tīng&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;就像那夜的你安静的温柔的依恋的&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;jiùxiàng nā yè de nǐ ānjìng di wēnróu di yīliàn di&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;在我怀里让我轻抚着你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zài wǒ huái lǐ ràng wǒ qīngfǔ zhe nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;只说给你一个人听&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhǐ shuō gěi nǐ yī ge rén tīng&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;说给你听&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;shuō gěi nǐ tīng&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;有人形容生命像一路一站又一站漫长的旅行&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yǒurén xíngróng shēngmìng xiàng yīlù yī zhàn yòuyī zhàn màncháng de lǚxíng&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;后来总是想念途中那段最美风景&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;hòulái zǒngshì xiǎngniàn túzhōng nà duàn zuì měi fēngjǐng&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我爱你自你离我远去&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ ài nǐ zì nǐ lí wǒ yuǎn qù&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;这句话也变成了秘密&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhèjùhuà yě biànchéngle mìmì&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;在无数梦里我爱你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zài wúshù mènglǐ wǒ ài nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;重复说给你听&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;chóngfù shuō gěi nǐ tīng&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;就像那夜的你安静的温柔的依恋的&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;jiùxiàng nā yè de nǐ ānjìng di wēnróu di yīliàn di&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;在我怀里让我轻抚着你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zài wǒ huái lǐ ràng wǒ qīngfǔ zhe nǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;只说给你一个人听&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhǐ shuō gěi nǐ yī ge rén tīng&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-9018602648604211803?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/9018602648604211803/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=9018602648604211803' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/9018602648604211803'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/9018602648604211803'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2007/06/valen-hsu-ktv3.html' title='Valen Hsu &quot;只说给你听&quot;'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-1195744872332731582</id><published>2007-06-09T14:41:00.000+01:00</published><updated>2007-06-24T10:23:56.894+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='karaoke'/><title type='text'>SHE "Superstar"</title><content type='html'>Si son ellas, las majestades del pop chino:  Selina, Hebe y Ella (&lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/S.H.E"&gt;SHE&lt;/a&gt;). Además de hacer tropecientos anuncios  para la tele, de vez en cuando  sacan disco  y realizan conciertos multitudinarios. "Superstar"  se convirtió en la primera canción que nos atrevimos a cantar en un karaoke y no podía faltar.&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/srGToRDxhgI"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/srGToRDxhgI" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;笑 就 歌颂    一 皱眉头 就 心痛&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;      xiào jiù gēsòng    yī zhòuméitóu jiù xīntòng&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我 没 空 理会 我 只 感受 你的 感受&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;    wǒméi kōng lǐhuì wǒ zhǐ gǎnshòu nǐde gǎnshòu&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你 要 往 哪 走 把 我 灵魂 也 带走&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;           nǐ yào wǎng nǎ zǒu bǎ wǒ línghún yě dàizǒu&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;它 为 你 着 了 魔 留 着 有 什么 用&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;            tā wèi nǐ zháo le mó liú zhe yǒu shénme yòng&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你 是 电 你 是 光 你 是 唯一 的 神话&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;              ní shì diàn nǐ shì guāng nǐ shì wéi yī de shénhuà&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我 只 爱 你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;  wǒ zhǐ ài nǐ&lt;br /&gt;  you are my superstar&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你 主宰 我 崇拜 没有 更好 的 办法&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;        nǐ zhǔzǎi wǒ chóngbài méiyǒu gènghǎo de bànfǎ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;只 能 爱 你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhí néng ài nǐ&lt;br /&gt;you are my superstar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;手 不 是 手 是 温柔 的 宇宙&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;   shǒu bù shì shǒu shì wēnróu de yǔzhòu&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我 这 颗 小 星球 就 在 你 手 中 转动&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;         wǒ zhè kē xiǎo xīngqiú jiù zài nǐ shǒu zhōng zhuàndòng&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;请 看见 我 让 我 有 梦 可以 作&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;         qǐng kànjiàn wǒ ràng wǒ yǒu mèng kěyǐ zuò&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我 为 你 发 了 疯 你 必须 奖励 我&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;         wǒ wèi nǐ fālefēng nǐ bìxū jiǎng lì wǒ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你 是 电 你 是 光 你 是 唯一 的 神话&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;           ní shì diàn nǐ shì guāng nǐ shì wéi yī de shénhuà&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我 只 爱 你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;  wǒ zhǐ ài nǐ&lt;br /&gt;        you are my superstar&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你 主宰 我 崇拜 没有 更好 的 办法&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;   nǐ zhǔzǎi wǒ chóngbài méiyǒu gènghǎo de bànfǎ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;只 能 爱 你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;   zhí néng ài nǐ&lt;br /&gt;   you are my superstar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你 是 意义 是 天 是 地 是 神 的 旨意&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;    nǐ shì yìyì shì tiànshì dì shì shén de zhǐyì&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;除了 爱 你 没有 真理&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;     chúle ài nǐ méiyǒu zhēnlǐ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;火 你 是 火 是 我 飞蛾 的 尽头&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;    huǒ nǐ shì huǒ shì wǒ fēié de jìntóu&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;没 想 过 要 逃脱 为什么 我 要 逃脱&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;            méi xiǎng guò yào táotuō wèishénme wǒ yào táotuō&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;谢谢 你 给 我 一 段 快乐 的 梦游&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;            xièxiè nǐ gěi wǒ yīduàn kuàilè de mèngyóu&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;如果 我 忘 了 我 请 帮忙 记得 我&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;    rúguǒ wǒ wàng le wǒ qǐng bāngmāng jìde wǒ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你 是 电 你 是 光 你 是 唯一 的 神话&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ní shì diàn nǐ shì guāng nǐ shì wéi yī de shénhuà&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我 只 爱 你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ zhǐ ài nǐ&lt;br /&gt;   you are my superstar&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你 主宰 我 崇拜 没有 更好 的 办法&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nǐ zhǔzǎi wǒ chóngbài méiyǒu gènghǎo de bànfǎ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;只 能 爱 你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;  zhí néng ài nǐ&lt;br /&gt;    you are my superstar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你 是 电 你 是 光 你 是 唯一 的 神话&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;           ní shì diàn nǐ shì guāng nǐ shì wéi yī de shénhuà&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我 只 爱 你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; wǒ zhǐ ài nǐ&lt;br /&gt;       you are my superstar&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你 主宰 我 崇拜 没有 更好 的 办法&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;   nǐ zhǔzǎi wǒ chóngbài méiyǒu gènghǎo de bànfǎ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;只 能 爱 你&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;  zhí néng ài nǐ&lt;br /&gt;      you are my superstarboy&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-1195744872332731582?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/1195744872332731582/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=1195744872332731582' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/1195744872332731582'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/1195744872332731582'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2007/06/she-superstar-ktv2.html' title='SHE &quot;Superstar&quot;'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-7431663803778357658</id><published>2007-06-09T12:30:00.001+01:00</published><updated>2007-06-24T10:28:43.438+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='karaoke'/><title type='text'>Angela Chang  "Aurora"</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Ya sabemos que no es el último hit de este año, pero tiene su punto.&lt;br /&gt;La wapísima chica &lt;/span&gt;(最漂亮的姑娘）que canta se llama Angela Chang para los amigos 张韶涵 &lt;span style="font-size:100%;"&gt;(Zhāng Sháohán); la canción  se titula "Aurora" dando el mismo nombre a su segundo disco 欧若拉 (ōuruòlā). Es otra forma de mejorar nuestra torpe pronunciación y de paso entrenarnos para la próxima visita al KTV. Lo sentimos mucho pero no hay traducción al español, todo se andará ¿no? Ahí están los carácteres chinos y ese fabuloso invento para los aprendices de chino que es el pinyin.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/qwwizl44x7s"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/qwwizl44x7s" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;神秘 北极 圈 阿拉斯加 的 山 巅&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;shénmì běijí juān ālāsījiā de shān diān&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;谁的脸出现海角的天边&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;shéi de liǎn chūxiàn hǎijiǎo de tiān biān&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;忽然的瞬间在那遥远的地点&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;hūrán de shùnjiān zài nā yáoyuǎnde dìdiǎn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我看见恋人幸福的光点&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ kànjiàn liànrén xìngfú de guāng diǎn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;灵魂在招唤&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;línghún zài zhāo huàn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;唱着古老陌生熟悉的歌谣&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;chàngzhe gǔlǎo mòshēng shúxī de gēyáo&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;天空在微笑我的世界缤纷闪耀&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;tiānkōng zài wēixiào wǒ de shìjiè bīnfēn shǎnyào&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;爱是一道光如此美妙&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ài shì yīdào guāng rúcǐ měimiào&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;指引我们想要的未来&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhǐyǐn wǒmen xiǎng yào de wèilái&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;魔力北极光奇幻的预言&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;mólì běijí guāng qí huàn de yùyán&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;赶快去找不思议的爱&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;gǎnkuài qù zhǎo bùsī yì de ài&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;爱是一道光如此美妙&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ài shì yīdào guāng rúcǐ měimiào&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;照亮我们勇气的未来&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhàoliàng wǒmen yǒngqì de wèilái&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;魔力北极光传说的预言&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;mólì běijí guāng chuánshuō de yùyán&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;原来就是恋人的眼光&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yuánlái jiùshì liànrén de yǎnguāng&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;沉默一眨眼一万年外的光年&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;chénmò yīzhǎyǎn yī wànnián wài de guāngnián&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;我相信未来其实并不远&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wǒ xiāngxìn wèilái qíshí bìngbùyuǎn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;哭泣的眼泪是喜悦的赞美&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;kūqì de yǎnlèi shì xǐyuè de zànměi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;是因为有你能展翅高飞&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;shì yīnwèi yǒu nǐ néng zhǎnchì gāofēi&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;灵魂在招唤&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;línghún zài zhāo huàn&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;唱着古老陌生熟悉的歌谣&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;chàngzhe gǔlǎo mòshēng shúxī de gēyáo&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;天空在微笑我的世界缤纷闪耀&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;tiānkōng zài wēixiào wǒ de shìjiè bīnfēn shǎnyào&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 255, 255);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;爱是一道光如此美妙&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ài shì yīdào guāng rúcǐ měimiào&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;指引我们想要的未来&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhǐyǐn wǒmen xiǎng yào de wèilái&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;魔力北极光奇幻的预言&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;mólì běijí guāng qí huàn de yùyán&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;赶快去找不思议的爱&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;gǎnkuài qù zhǎo bùsī yì de ài&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;爱是一道光如此美妙&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ài shì yīdào guāng rúcǐ měimiào&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;照亮我们勇气的未来&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhàoliàng wǒmen yǒngqì de wèilái&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;魔力北极光传说的预言&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;mólì běijí guāng chuánshuō de yùyán&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;原来就是恋人的眼光&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yuánlái jiùshì liànrén de yǎnguāng&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;红橙黄绿蓝五彩的欧若拉&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;hóng chén huánglù lán wǔ cǎi de ōuruòlā&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;爱就在心中相信就会存在&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ài jiù zàixīnzhōng xiāngxìn jiù huì cúnzài&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;红橙黄绿蓝美丽的欧若拉&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;hóng chén huánglù lán měilì de ōuruòlā&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;爱就在心中相信就是永远&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ài jiù zàixīnzhōng xiāngxìn jiùshì yǒngyuǎn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;爱是一道光如此美妙&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ài shì yīdào guāng rúcǐ měimiào&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;指引我们想要的未来&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhǐyǐn wǒmen xiǎng yào de wèilái&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;魔力北极光奇幻的预言&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;mólì běijí guāng qí huàn de yùyán&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;赶快去找不思议的爱&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;gǎnkuài qù zhǎo bùsī yì de ài&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;爱是一道光如此美妙&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ài shì yīdào guāng rúcǐ měimiào&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;照亮我们勇气的未来&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;zhàoliàng wǒmen yǒngqì de wèilái&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;魔力北极光传说的预言&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;mólì běijí guāng chuánshuō de yùyán&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;原来就是恋人的眼光&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;yuánlái jiùshì liànrén de yǎnguāng&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;红橙黄绿蓝五彩的欧若拉&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;hóng chén huánglù lán wǔ cǎi de ōuruòlā&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;爱就在心中相信就会存在&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ài jiù zàixīnzhōng xiāngxìn jiù huì cúnzài&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;红橙黄绿蓝美丽的欧若拉&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;hóng chén huánglù lán měilì de ōuruòlā&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;爱就在心中相信就是永远&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ài jiù zàixīnzhōng xiāngxìn jiùshì yǒngyuǎn&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-7431663803778357658?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/7431663803778357658/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=7431663803778357658' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/7431663803778357658'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/7431663803778357658'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2007/06/angela-chang-karaoke-i.html' title='Angela Chang  &quot;Aurora&quot;'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4023357944694258404.post-8357029667665539594</id><published>2007-06-07T21:35:00.000+01:00</published><updated>2007-06-21T23:53:13.720+01:00</updated><title type='text'>el primer paso</title><content type='html'>欢迎光临！&lt;br /&gt;hola a todos!&lt;br /&gt;solo dos intenciones:aprender chino y aprender a ser un blogger.&lt;br /&gt;empezamos...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4023357944694258404-8357029667665539594?l=kangxilaila.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://kangxilaila.blogspot.com/feeds/8357029667665539594/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4023357944694258404&amp;postID=8357029667665539594' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/8357029667665539594'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4023357944694258404/posts/default/8357029667665539594'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://kangxilaila.blogspot.com/2007/06/kangxilaila-da-el-primer-paso.html' title='el primer paso'/><author><name>kuafu</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05559027534724496847</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/_WqR09sUyLlQ/Sx7MEcxgkGI/AAAAAAAAACo/1bdPH9uLtaA/S220/ash_head_no1_by_zhang_huan281e43027ecb21e4728f.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
